Est-ce bien formuler pour un Orale d'anglais?

Est-ce bien formuler pour un Orale d'anglais? - Etudes / Orientation - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:25:41    

Bonjour, je passe un orale d'anglais et j'aimerais savoir si le texte que je propose n'est pas trop mauvais.
Merci beaucoup pour votre aide! :jap:  
 
General Information
 I make my training period in « Allevard Rejna Autosuspension ».
This company is situated in Douai, in the Nord Pas de Calais.
 My training period is took place in two parts:
 The first is accomplished that twenty eight of May to seven of July two thousand and seven. This one is aimed to do the firm to discover.
 The second is accomplished that seventy to twenty eight of September two thousand and seven. I had for mission to study the machine’s functioning.
Allevard is a manufacturer to stabilizers. This production is destined in the big cars manufacturers Europeans.
The company is leader in Europe and second in the world on the manufacture to stabilizers.  
The stabilizers enable to avoid at the car to turn around in a turning.
Indeed, the stabilizers support the outsides’ wheels press on the ground.
 This product is installing on cars’ trains.
 
  The training period
 I am affected in maintain service, my work consisted to repair or maintain the machines.
 During this training period, I had opportunity to teamwork, however, I was only an observer at the beginning. Later, My mentor myself entrusted to bigger responsibilities.
 In the companies as Allevard, the teamwork is vital, because the tasks are very important for to be entrusted at the only one person.
 
  The balance sheet
 Thanks to the training period, I am acquired a knowledge considerable and I discovered smartness which makes easier the work. I had the opportunity to put into practice my knowledge theoretical.
 This experience allowed me to deepen the practice which I hadn’t at the school.
 It allowed me equally to discover the work’s world but too I had luck to approach the responsibility’s notion.
Even if I had appreciated this training period, I would like to continue my studies for to acquire a better place because the place that I occupied wasn’t always very easy.
 
 My projects
 I plan to go on my studies in the robotic or in the plastics processing industry.
 I would like to work in a design office around a dozen or about fifteen years for to acquire my own experience and to become a teacher for to transmit my knowledge at the students.

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:25:41   

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:28:13    

ouch, je suis désolé de dire que c'est particulièrement horrible :/
 
Quel est ton niveau d'études/ton niveau d'anglais ?

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:29:54    

chaud...

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:30:31    

ça sent le traducteur automatique...

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:32:08    

Pas plus que niveau collège, enfin j'espère :D


---------------
Mais qu'est-ce qui se putain d'passe ?
Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:35:18    

MDR, pas de traducteur automatique, non,non, juste un dictio et je suis en en BTS mais comme vous le voyez très mauvais en anglais!
Quels sont mes pires erreurs?
Avez vous au moins compris de quoi je parle?

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:35:56    

C'est bon les mecs...on est pas là pour juger son niveau d'anglais de toutes façons,il changera pas en un jour donc faut arrêter de s'acharner sur lui!

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:37:21    

Bah oui on comprend mais les fautes de langues sont assez blessantes,tu fais beaucoup d'erreures de grammaires...

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:37:41    

Merci sadyoner, mais je suis quand même blamer!

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:38:13    

Peux-tu me donner un exemple stp?

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:38:13   

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:41:43    

il y a notemment plein de fautes de conjugaison, et pas de concordance des temps (plein de mélange passé/présent).

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:45:24    

pour exemple, si je veux dire "je suis affecté au service maintenance".
I am affected in a maintain service.
Comment le diriez vous?

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 18:55:57    

Evite de trop traduire mot à mot entre le français et l'anglais. Essaye d'aller au plus simple:
Je suis affecté --> I am currently working in ...
 
Je vais essayer de te corriger qq une de tes grosses fautes du texte ci-dessus (en français, on écrit un Oral, cf titre ;))

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 19:01:03    

Merci Papejp!
Comment puis-je améliorer mes traduction, savez vous ou je peux trouver des exercices ou des cours?

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 19:01:39    

killkill01 a écrit :


General Information
 I'm doing make my training period in at « Allevard Rejna Autosuspension ».
This company is situated located in Douai, in the Nord Pas de Calais.
 My training period is took place inconsists in two parts:
 The first iswas accomplished that between the twenty eightth of May to the seventh of July two thousand and seven. This one is aimed to do the firm to discoverIt aims at discovering the firm.
 The second iswas accomplished between the seventyeenth to the twenty eightth of September two thousand and seven. I had for mission My mission was to study the machine’s functioning (to study how the machines work?).


 
Edit: j'essaye juste de corriger rapidement et de ne pas compliquer (vu que tu devras le dire à l'oral, autant prendre des formules que tu comprends et que tu pourras réutiliser facilement (sans trop de faute)).
Tu racontes une expérience passée, donc utilise les temps du passé.
 

killkill01 a écrit :


Allevard is a manufacturer to stabilizers (Allevard manufactures stabilizers?). This production is destined in intended for the bigmajor cars manufacturers Europeans in Europe (ou sinon tu mets "Europeans" après major).


Message édité par Papejp le 08-06-2008 à 19:11:32
Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 19:14:24    

(to study how the machines work?)
Etudier le fonctionnement d'une machine
 
(Allevard manufactures stabilizers?)
Allevard fabrique des barres stabilisatrices.

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 19:17:44    

En tout cas c'est une bel correction que tu m'offres, merci de me donner de ton temps

Reply

Marsh Posté le 08-06-2008 à 19:36:24    

sinon bon c'est pas la question mais au cas où t'aurais à l'écrire une prochaine fois,
 
un oral c'est sans E à la fin

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed