traduction français anglai. - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
MarshPosté le 04-06-2008 à 19:14:57
besoin urgent d'aide pour traduire un texte. Voici le texte:
C’est au Centre Technique de Lardy que sont réalisés une grande partie des essais mécaniques et véhicules de Renault. Ils sont mis en place avec un grand souci de précision, dans le but d’obtenir des résultats significatifs pour le développement des véhicules. Le rôle de l’UET SFM est de définir des standards en termes d’acquisition et de mesures, de conseiller les chefs de projets dans le choix du matériel utilisé, mais aussi de résoudre les problèmes dans les prises de mesures rencontrés sur les bancs d’essais.
J’ai eu tout au long de cette année pour mission principale l’évaluation de matériel permettant ainsi d’établir des standards concernant les cartes d’acquisition, mais aussi visant à améliorer les systèmes d’essais avec l’évaluation des boîtiers de transmission sans fil ou encore l’évaluation des boîtiers permettant l’enregistrement des trames OBD. C’est donc en vue de perfectionner et de faire évoluer les systèmes d’essais que travaillent les spécialistes de cette UET.
Cette année se caractérise aussi par la prise de contact auprès de différents fournisseurs ou auprès de personnel Renault afin de récupérer des informations ou de discuter des différents sujets en cours. Ceci me permet ainsi de travailler le côté relationnel nécessaire pour fournir un travail efficace au sein d’une entreprise.
j'ai deja effectuer une traduction mais il y a des formulation pas très correct:
That’s in the Renault’s Technical Center of Lardy are realized most of the mechanical and vehicles tests. They are set up with a big concern of precision, with the aim of obtaining significant results for the development of vehicles. The role of the UET SFM is to define standards in terms of acquisition and measure, to advise the project managers in the choice of the used equipment, but also to resolve the problems in the grips of measures met on bench tests.
I had throughout this year for main mission the evaluation of equipment so allowing to establish standards concerning the acquisition cards, but also to improve the test systems with the evaluation of the equipment of wireless transmission or still the evaluation of equipment allowing the recording of wefts OBD. It is in order to perfect and develop the test systems that work the specialists of this UET.
This year is also characterized by the contacting with various suppliers or with Renault’s staff to get back information or discuss various current subjects. Therefore, this allows me to work the necessary relational side to supply an effective work within a company.
pourriez vous m'aider a modifier cette traduction.
Marsh Posté le 04-06-2008 à 19:14:57
besoin urgent d'aide pour traduire un texte.
Voici le texte:
C’est au Centre Technique de Lardy que sont réalisés une grande partie des essais mécaniques et véhicules de Renault. Ils sont mis en place avec un grand souci de précision, dans le but d’obtenir des résultats significatifs pour le développement des véhicules. Le rôle de l’UET SFM est de définir des standards en termes d’acquisition et de mesures, de conseiller les chefs de projets dans le choix du matériel utilisé, mais aussi de résoudre les problèmes dans les prises de mesures rencontrés sur les bancs d’essais.
J’ai eu tout au long de cette année pour mission principale l’évaluation de matériel permettant ainsi d’établir des standards concernant les cartes d’acquisition, mais aussi visant à améliorer les systèmes d’essais avec l’évaluation des boîtiers de transmission sans fil ou encore l’évaluation des boîtiers permettant l’enregistrement des trames OBD. C’est donc en vue de perfectionner et de faire évoluer les systèmes d’essais que travaillent les spécialistes de cette UET.
Cette année se caractérise aussi par la prise de contact auprès de différents fournisseurs ou auprès de personnel Renault afin de récupérer des informations ou de discuter des différents sujets en cours. Ceci me permet ainsi de travailler le côté relationnel nécessaire pour fournir un travail efficace au sein d’une entreprise.
j'ai deja effectuer une traduction mais il y a des formulation pas très correct:
That’s in the Renault’s Technical Center of Lardy are realized most of the mechanical and vehicles tests. They are set up with a big concern of precision, with the aim of obtaining significant results for the development of vehicles. The role of the UET SFM is to define standards in terms of acquisition and measure, to advise the project managers in the choice of the used equipment, but also to resolve the problems in the grips of measures met on bench tests.
I had throughout this year for main mission the evaluation of equipment so allowing to establish standards concerning the acquisition cards, but also to improve the test systems with the evaluation of the equipment of wireless transmission or still the evaluation of equipment allowing the recording of wefts OBD. It is in order to perfect and develop the test systems that work the specialists of this UET.
This year is also characterized by the contacting with various suppliers or with Renault’s staff to get back information or discuss various current subjects. Therefore, this allows me to work the necessary relational side to supply an effective work within a company.
pourriez vous m'aider a modifier cette traduction.
Merci