anglais

anglais - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 07-03-2005 à 18:30:01    

Bonsoir,  
Je viens de faire une rédaction et j'aurais besoin de votre aide pour me dire si j'ai des erreurs ou des phrases incorrectes, s'il vous plait. Merci.
Le contexte : Othello vient de recevoir une lettre anonyme lui disant que sa femme Desdemona le trompe. Dans ma rédaction, c'est Desdemona qui essaye de prouver son innocence (car elle n'a en effet aucun amant). Je précise que Othello est un guerrier. C'est avec Cassio qu'elle est censée l'avoir trompé.
 
Which comes this letter? Who can write that? How could I, I, Desdemona, to mislead the man whom I love? That who has such an amount of bravery, who made all the wars, and who offers its shoulder to me to rest. The paddle and the storm brought him to me, that is not a vulgar paper which will take it again to me. Because it is him only whom I like, and not another. That which each day tells me his adventures between ground and sea. An insane love and to tend at the same time links us. Then why go with another whereas with you I have all of which I dream? "Desdemona was seen with Cassio"... Cassio! You do not have anything to envy to him, your history is not worth his and it is with you that I want to continue it. A beautiful history full with feelings. Everyone will envy us. But by thinking... It is of it surely a jealous who wrote this letter! The men are without pity and want only their happiness, with the detriment of that of the others. I hope that you rely on me, as much as I have hope in us. The man who wrote this letter is without scruple and we should not delay us there. I love you sincerely.

Reply

Marsh Posté le 07-03-2005 à 18:30:01   

Reply

Marsh Posté le 08-03-2005 à 18:17:02    

T'as traduit ça avec Google ou quoi ??
 
Y'a beaucoup de traductions totalement fausse. Les "ce que" et "ce qui" très utilisé en français n'ont pas leur équivalent en anglais.
 
Pourquoi personne ne lui répond ? C'est interdit de corriger une traduction ou personne ne trouve d'erreur ?
 
Perso, ça me saute aux yeux...

Reply

Marsh Posté le 08-03-2005 à 18:30:42    

j'essaye de corriger ... mais certaines tournures de phrases sont tellement "mal faites" que je ne parviens pas à comprendre le sens premier de la phrase ...
 
est-ce possible d'avoir le texte français ?
 
déjà, l'anglais est bcp moins littéral et beaucoup plus "direct" dans les tournures de phrases ...

Reply

Marsh Posté le 08-03-2005 à 21:28:22    

Tu devrais mettre le texte en Français parce que pour comprendre, c'est assez chaud...


---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Marsh Posté le 08-03-2005 à 21:49:14    


 
 
Who sent this letter? (ou Where does this letter come from?) Who could write that? (ou How dare one could write such things?) How could I be unfaithful to the man I love? The one who proved so much bravery, waged all
wars ...  
 
Je passe la main  :hello:  
 


---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Marsh Posté le 08-03-2005 à 23:48:19    

cello3135 a écrit :

Who could write that? (ou How dare one could write such things?)
 
Je passe la main  :hello:


je dirais plutôt "who could have written that (ou such things, such lies) ?"  
 
mais c vrai que la lettre en français serait plus simple à traduire :p


Message édité par ilips' le 08-03-2005 à 23:48:46
Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 00:43:21    

faut traduire ca par:   "wtf"  :)

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 09:30:01    

J'ai un peu de mal, là... je sais pas, je suis peut-être retro, mais on va quand meme pas faire son devoir à sa place, non ???

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 10:15:43    

bab003 a écrit :

Which comes this letter? Who can write that? How could I, I, Desdemona, to mislead the man whom I love? That who has such an amount of bravery, who made all the wars, and who offers its shoulder to me to rest. The paddle and the storm brought him to me, that is not a vulgar paper which will take it again to me. Because it is him only whom I like, and not another. That which each day tells me his adventures between ground and sea. An insane love and to tend at the same time links us. Then why go with another whereas with you I have all of which I dream? "Desdemona was seen with Cassio"... Cassio! You do not have anything to envy to him, your history is not worth his and it is with you that I want to continue it. A beautiful history full with feelings. Everyone will envy us. But by thinking... It is of it surely a jealous who wrote this letter! The men are without pity and want only their happiness, with the detriment of that of the others. I hope that you rely on me, as much as I have hope in us. The man who wrote this letter is without scruple and we should not delay us there. I love you sincerely.


 
C'est vrai que le texte en français serait plus facile. On peut néanmoins essayer de tous s'y mettre pour que ça ressemble à qqchose (en devinant ce que bab003 a voulu dire  :p )
 
Je me lance, voici ma version, libre aux autres de l'améliorer. C'est pas trop sophistiqué, mais ça m'étonnerai que bab003 soit loin dans ses études. Mieux vaut peut être que ça reste de l'anglais basique...
 
J'ai essayé d'introduire tant bien que mal le passage de la 3e personne à la 2nde...
 
 
Where dos this letter come from?  Who can write such things ? Me, Desdemona, how could I be unfaithful to the man I love ? The one who proved so much bravery, achieved all wars, and has always been there for me.  :??: The paddle and the storm brought him to me :??: (<-- j'arrive pas à trouver le sens de la phrase originale), I will not let this letter take him away from me because he is the only one I love.  :??: That which each day tells me his adventures between ground and sea :??: (<-- idem). We are animated by an insane love and tend to become reconciled at the same time. Why sould I be with someone else when he can make all my dreams come true ? This letter said "Desdemona was seen with Cassio..." ! The man I love can not be jealous of such a man whose history seems ridiculous. Besides I am truly in love with that man. Othello you are that man ! I want to continue the beautiful story we are living together. A story full with feelings. A story everyone could envy. If we think carefully about it, this letter must have been written by a jealous man ! A pityless man who - like many others - only think about his happiness. I hope you have now faith in me as much as I have hope in our couple. If so, you should not consider as true any single word of this letter. I tenderly love you.
 
Si avec ça Othello ne la reprend pas  :D

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 10:50:21    

mad_dek a écrit :

C'est vrai que le texte en français serait plus facile. On peut néanmoins essayer de tous s'y mettre pour que ça ressemble à qqchose (en devinant ce que bab003 a voulu dire  :p )
 
Je me lance, voici ma version, libre aux autres de l'améliorer. C'est pas trop sophistiqué, mais ça m'étonnerai que bab003 soit loin dans ses études. Mieux vaut peut être que ça reste de l'anglais basique...
 
J'ai essayé d'introduire tant bien que mal le passage de la 3e personne à la 2nde...
 
 
Where dos this letter come from?  Who can write such things ? Me, Desdemona, how could I be unfaithful to the man I love ? The one who proved so much bravery, achieved all wars, and has always been there for me.  :??: The paddle and the storm brought him to me :??: (<-- j'arrive pas à trouver le sens de la phrase originale), I will not let this letter take him away from me because he is the only one I love.  :??: That which each day tells me his adventures between ground and sea :??: (<-- idem). We are animated by an insane love and tend to become reconciled at the same time. Why sould I be with someone else when he can make all my dreams come true ? This letter said "Desdemona was seen with Cassio..." ! The man I love can not be jealous of such a man whose history seems ridiculous. Besides I am truly in love with that man. Othello you are that man ! I want to continue the beautiful story we are living together. A story full with feelings. A story everyone could envy. If we think carefully about it, this letter must have been written by a jealous man ! A pityless man who - like many others - only think about his happiness. I hope you have now faith in me as much as I have hope in our couple. If so, you should not consider as true any single word of this letter. I tenderly love you.
 
Si avec ça Othello ne la reprend pas  :D


 
.....à mon avis il(elle) est parti(e) bab :sarcastic:  :lol:  
le devoir était sans doute à rendre le lendemain, j'imagine personne (à part bonnet, un ancien camarade de classe) s'y prendre 2 jours à l'avance pour 20 ptites lignes...surtout si c'est fait à l'arrache comme ça :hello:


Message édité par ilips' le 09-03-2005 à 10:50:55
Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 10:50:21   

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 12:56:27    

arf merci beaucoup pour toutes vos réponses ! j'ai rendu mon devoir aujourd'hui en ayant corrigé un peu, mais décidément je sais pas comment je vais faire pour m'améliorer...je suis en 1ère L, et ça ne se voit vraiment pas:(

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 15:31:41    

C'est pas bien grave, qq petits séjours en pays anglophone en immersion totale devraient arranger ça...


---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 15:34:58    

Voilà ce que donne la traduction en français du texte avec Gogole...
C'est rigolo
 
Que vient cette lettre?  Qui peut écrire cela?  Comment pourrait-il I, I, Desdemona, tromper l'homme que j'aime?  Cela qui a une telle quantité de courage, qui a fait toutes les guerres, et qui m'offre son épaule pour se reposer.  La palette et l'orage me l'ont apporté, celui n'est pas un papier vulgaire qui me le prendra encore.  Puisqu'il est lui seulement qui j'aime, et pas des autres.  Cela que chaque jour indique m'à ses aventures entre la terre et la mer.  Un amour aliéné et pour tendre en même temps nous lie.  Alors pourquoi allez avec des autres tandis qu'avec vous j'ai que je rêve?  "Desdemona a été vu avec Cassio"...  Cassio!  Vous n'avez rien à envier à lui, votre histoire n'est pas en valeur le sien et c'est avec vous que je veux le continuer.  Une belle histoire complètement avec des sentiments.  Chacun nous enviera.  Mais par la pensée...  Il est de lui sûrement un jaloux qui a écrit cette lettre!  Les hommes sont sans pitié et veulent seulement leur bonheur, avec le détriment de cela des autres.  J'espère que vous comptez sur moi, autant que j'ai l'espoir dans nous.  L'homme qui a écrit cette lettre est sans scruple et nous ne devrions pas nous retarde là.  Je t'aime sincèrement.


Message édité par cello3135 le 09-03-2005 à 15:35:12

---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 16:40:58    

effectivement ca ne donne pas vraiment ce que je voulais faire...
Quand à m'imerger dans un pays anglophone...il faut avoir les moyens et le temps !!!

Reply

Marsh Posté le 09-03-2005 à 16:58:59    

bab003 a écrit :

effectivement ca ne donne pas vraiment ce que je voulais faire...
Quand à m'imerger dans un pays anglophone...il faut avoir les moyens et le temps !!!


 
Ou tu te trouves des contacts MSN/ICQ anglophones  :D


---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Marsh Posté le 10-03-2005 à 11:30:33    

oui c'est une bonne idée ! je vais essayer !

Reply

Marsh Posté le 10-03-2005 à 11:39:38    

cello3135 a écrit :

Ou tu te trouves des contacts MSN/ICQ anglophones  :D


 
Vu le niveau d'ecriture moyen sur MSN & co, je suis pas sur que ce soit le bon plan pour aprendre un anglais correct ;)

Reply

Marsh Posté le 10-03-2005 à 13:00:11    

El Pollo Diablo a écrit :

Vu le niveau d'ecriture moyen sur MSN & co, je suis pas sur que ce soit le bon plan pour aprendre un anglais correct ;)


 
J'ai testé pendant 5 ans et ça m'a pas mal appris... Ca reste de l'anglais, même si c'est du langage de djeunz


---------------
Pourquoi les ballerines marchent-elles toujours sur la pointe des pieds? Ne serait-il pas plus simple d'embaucher des ballerines plus grandes ?
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed