Une petite traduction en anglais svp...

Une petite traduction en anglais svp... - Vie pratique - Discussions

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:37:29    

Bonjour à tous  :hello: ,
 
Voilà je butte sur une traduction français vers anglais. C'est vis-à-vis d'un fichier, comment traduire la notion de "date d'ancienneté" d'un fichier (un peu comme l'âge d'un fichier en fait).
J'ai essaié avec les traducteurs , mais c'est pas trop ça :/.
Une idée ?  :)


---------------
Asus P5Q Pro | C2D E8400 3GHz@4GHz + Noctua NH-C12P | 2x2Go Patriot Extreme PC-8500 | GeForce GTX 460@Stock 1Go GLH | Crucial SSD M4 64Go Sata3
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:37:29   

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:38:50    

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:42:20    

C'est la date de création ça ... un point de départ. Moi c'est plus une durée d'ancienneté.
J'ai vu la traduction "seniority" pour "ancienneté"...un mot que je n'ai jamais vu en informatique :/.


---------------
Asus P5Q Pro | C2D E8400 3GHz@4GHz + Noctua NH-C12P | 2x2Go Patriot Extreme PC-8500 | GeForce GTX 460@Stock 1Go GLH | Crucial SSD M4 64Go Sata3
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:42:33    

modification time.

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:43:18    

age alors simplement

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:44:21    

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:45:03    

Last modification

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:45:18    

Giz a écrit :

Bonjour à tous  :hello: ,
 
Voilà je butte sur une traduction français vers anglais. C'est vis-à-vis d'un fichier, comment traduire la notion de "date d'ancienneté" d'un fichier (un peu comme l'âge d'un fichier en fait).
J'ai essaié avec les traducteurs , mais c'est pas trop ça :/.
Une idée ?  :)


 
Pour les fichiers, Windows en anglais utilise "Date modified". Sinon j'ai aussi vu ici et le le mot "timestamp".

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:46:05    

oui plutot que d'essayer une traduction litterale il vaut mieux passer par une autre expression
 
tu veux dire que les fichiers seront tries en fonction de leur ancienneté ? => "sorted by date of creation"

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:46:38    

c'est pas une histoire de modification ... en fait je pense partir sur "created since" vous en pensez quoi ? :) cela exprime la durée d'ancienneté non ?

Message cité 1 fois
Message édité par Giz le 24-07-2007 à 11:47:17

---------------
Asus P5Q Pro | C2D E8400 3GHz@4GHz + Noctua NH-C12P | 2x2Go Patriot Extreme PC-8500 | GeForce GTX 460@Stock 1Go GLH | Crucial SSD M4 64Go Sata3
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:46:38   

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:48:26    

created since = date de création du fichier
 
donc Created date ou date of creation marche aussi :)


---------------
Marre de perdre du temps à chercher vos sous titres ? | HFR4droid
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:48:28    

"created the", dans ce cas, mais pas since ^^
enfin created since peux fonctionner si tu veux afficher le nombre de jours entre la date actuelle et le jour de la création du fichier...
Dans ce cas tu peux simplement passer par "The file is xx days old" ^^

 

edit : created date est syntaxiquement faux non ?

Message cité 2 fois
Message édité par zobbitenfer le 24-07-2007 à 11:51:56
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:50:18    

Giz a écrit :

C'est la date de création ça ... un point de départ. Moi c'est plus une durée d'ancienneté.
J'ai vu la traduction "seniority" pour "ancienneté"...un mot que je n'ai jamais vu en informatique :/.


 

Giz a écrit :

c'est pas une histoire de modification ... en fait je pense partir sur "created since" vous en pensez quoi ? :) cela exprime la durée d'ancienneté non ?


[:gordon shumway]

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:54:28    


 
ex. : on a crée un fichier il y a une semaine sans y toucher depuis. Je cherche une formulation pour dire "ce fichier est vieux de x jours".
Tout compte fait, je vais partir sur "age" comme ça a été proposé je crois ... ce qui semble le plus juste.
 
Merci à tous  :hello:


---------------
Asus P5Q Pro | C2D E8400 3GHz@4GHz + Noctua NH-C12P | 2x2Go Patriot Extreme PC-8500 | GeForce GTX 460@Stock 1Go GLH | Crucial SSD M4 64Go Sata3
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:55:27    

zobbitenfer a écrit :

"created the", dans ce cas, mais pas since ^^
enfin created since peux fonctionner si tu veux afficher le nombre de jours entre la date actuelle et le jour de la création du fichier...
Dans ce cas tu peux simplement passer par "The file is xx days old" ^^
 
edit : created date est syntaxiquement faux non ?


 
+1 et +1
Soit "Creation date", soit "Created the"

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:55:53    

Giz a écrit :


 
ex. : on a crée un fichier il y a une semaine sans y toucher depuis. Je cherche une formulation pour dire "ce fichier est vieux de x jours".
Tout compte fait, je vais partir sur "age" comme ça a été proposé je crois ... ce qui semble le plus juste.
 
Merci à tous  :hello:


"The file is xx days old" :o

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 11:58:24    

zobbitenfer a écrit :

"created the", dans ce cas, mais pas since ^^
enfin created since peux fonctionner si tu veux afficher le nombre de jours entre la date actuelle et le jour de la création du fichier...
Dans ce cas tu peux simplement passer par "The file is xx days old" ^^

 

edit : created date est syntaxiquement faux non ?

 

faux

 

http://www.as-tu-vu.com/cours-de-l [...] nce_et_for

 
Citation :

Since

 

On utilise since lorsque l'expression indique un point de départ (une date, un fait précis).
Exemple : I've known him since the last year. Je le connais depuis l'année dernière.
I've been ill since Tuesday. Je suis malade depuis mardi.

 

donc created since peux fonctionner si tu veux afficher la date de création du fichier et nom un intervale/durée
Created since 01/01/2001

Message cité 1 fois
Message édité par ToYonos le 24-07-2007 à 11:59:17

---------------
Marre de perdre du temps à chercher vos sous titres ? | HFR4droid
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 12:01:35    

ToYonos a écrit :


 
faux
 
http://www.as-tu-vu.com/cours-de-l [...] nce_et_for
 

Citation :

Since
 
On utilise since lorsque l'expression indique un point de départ (une date, un fait précis).
Exemple : I've known him since the last year. Je le connais depuis l'année dernière.
I've been ill since Tuesday. Je suis malade depuis mardi.


 
donc created since peux fonctionner si tu veux afficher la date de création du fichier et nom un intervale/durée
Created since 01/01/2001


Mea culpa, je me suis embrouillé avec "ago" ^^

Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 12:01:35    

Il y a "oldness" aussi (ça fait moins humain).


Message édité par Cutter le 24-07-2007 à 12:01:52

---------------
last.fm
Reply

Marsh Posté le 24-07-2007 à 12:02:21    

zobbitenfer a écrit :


Mea culpa, je me suis embrouillé avec "ago" ^^


 
:jap:


---------------
Marre de perdre du temps à chercher vos sous titres ? | HFR4droid
Reply

Marsh Posté le 11-10-2007 à 11:22:49    

up... :hello: :hello:
 
je dois envoyer un mail pour un entretien d'embauche. En anglais, on dit :
"I would be interested by an interview"
ou
"I would be interested with an interview" ????
ou autre chose :/ ?!
 
merci d'avance :jap:

Reply

Marsh Posté le 11-10-2007 à 11:32:17    

ehben a écrit :

up... :hello: :hello:
 
je dois envoyer un mail pour un entretien d'embauche. En anglais, on dit :
"I would be interested by an interview"
ou
"I would be interested with an interview" ????
ou autre chose :/ ?!
 
merci d'avance :jap:


Aucune des deux n'est correct, grammaticalement. Ca serait plutot "I would be interested in an interview" pour etre correct.  
Mais je serai toi j'eviterai cette tournure tout court, parce-que ca sonne comme si tu donnais un ordre indirectement : "Je souhaterai un entretiens." Classiquement, une lettre de motiv contient plutot un truc du genre :
 
I would welcome an < opportunity | occasion > to <meet with you to > discuss my application in <further | greater | more > details  
 
Tu as mis quoi comme niveau d'anglais sur ton CV, parce-que la si tu tombe sur un anglophone a l'entretien, tu risques la surprise  [:figti]  
 


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 11-10-2007 à 12:17:21    

Salut,
 
merci pour la réponse ;)
 
En fait, la personne m'a envoyé un mail me proposant un entretien directement et que je devais proposer des dates !
Donc je commence par dire que je serai intéressé par un entretien justement...
 
Est-ce que même dans ce cas, je dois commencer par ce que tu proposes ou "i would be interested in an interview" serait bon ?!
 
L'anglais oral, y a pas de prob : j'arrive à me débrouiller ;)

Reply

Marsh Posté le 11-10-2007 à 12:20:56    

ehben a écrit :

Salut,
 
merci pour la réponse ;)
 
En fait, la personne m'a envoyé un mail me proposant un entretien directement et que je devais proposer des dates !
Donc je commence par dire que je serai intéressé par un entretien justement...
 
Est-ce que même dans ce cas, je dois commencer par ce que tu proposes ou "i would be interested in an interview" serait bon ?!
 
L'anglais oral, y a pas de prob : j'arrive à me débrouiller ;)


Dans ce cas tu peux dire, "I would be delighted to meet you on the <date> at <heure>, if that time is suitable for you".


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 11-10-2007 à 12:33:29    

excellent ça Ciler :) Jte remercie ;)
 
faudrait que je revois un peu mon anglais là parce bon :/ Toutes ces formes, j'ai un peu oublié :/

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed