Double soutitrage

Double soutitrage - Traitement Audio - Video & Son

Marsh Posté le 22-03-2015 à 22:45:27    

Bonjour la communauté,
 
J'aimerai vous demander votre aide à mon problème svp
Je cherche un outil web ou bien logiciel afin de faire un double sous titrage dans mes vidéos.  
Je m'explique : pendant la diffusion de la vidéo il y aurait 2 lignes correspondant à 2 langues différentes (une asiatique et l'autre européenne).
 
Merci d'avance pour votre aide  
 
Anniki

Reply

Marsh Posté le 22-03-2015 à 22:45:27   

Reply

Marsh Posté le 26-03-2015 à 12:51:57    

Tu peux créer un srt avec pas mal de logiciels, dont l'incontournable Subtitle Edit.
A priori je ne vois pas d'autre solution que de copier/coller chaque phrase de la 2ème langue sous la première, parce que je ne pense pas qu'il y ait moyen de fusionner 2 pistes de sous-titres en une, même si les timecodes sont identiques.
Mais tu peux toujours t'adresser au développeur de Subtitle Edit, on ne sait jamais ;
http://forum.doom9.org/showthread.php?t=162721
 
Avant d'ouvrir la 1ère piste de sous-titres, il faudra peut-être changer la longueur max des lignes dans les options (single line max. length et unbreak subtitles shorter than) pour éviter que chaque phrase ne soit divisée en 2 lignes, puisque tu as besoin d'une langue par ligne. Mais je crois qu'il y a aussi moyen de le faire dans la fenêtre principale, mais ce sera ligne par ligne (unbreak).
 
Si tu pars d'un fichier texte et pas d'un sous-titres, alors la question de la longueur ne se pose pas, tu devras d'office copier/coller chaque ligne et taper un timecode. Il y a toujours moyen de changer le timecode d'une ou plusieurs lignes plus tard si tout n'est pas synchro du premier coup.
 
Tu peux aussi rajouter du texte sur la vidéo avec un logiciel de montage vidéo mais alors je crois que tu n'as pas la possibilité de sauver le texte séparément donc c'est bien de l'avoir dans un srt.

Message cité 1 fois
Message édité par arnuche le 26-03-2015 à 12:55:39
Reply

Marsh Posté le 28-03-2015 à 10:37:38    

arnuche a écrit :

Tu peux créer un srt avec pas mal de logiciels, dont l'incontournable Subtitle Edit.
A priori je ne vois pas d'autre solution que de copier/coller chaque phrase de la 2ème langue sous la première, parce que je ne pense pas qu'il y ait moyen de fusionner 2 pistes de sous-titres en une, même si les timecodes sont identiques.
Mais tu peux toujours t'adresser au développeur de Subtitle Edit, on ne sait jamais ;
http://forum.doom9.org/showthread.php?t=162721
 
Avant d'ouvrir la 1ère piste de sous-titres, il faudra peut-être changer la longueur max des lignes dans les options (single line max. length et unbreak subtitles shorter than) pour éviter que chaque phrase ne soit divisée en 2 lignes, puisque tu as besoin d'une langue par ligne. Mais je crois qu'il y a aussi moyen de le faire dans la fenêtre principale, mais ce sera ligne par ligne (unbreak).
 
Si tu pars d'un fichier texte et pas d'un sous-titres, alors la question de la longueur ne se pose pas, tu devras d'office copier/coller chaque ligne et taper un timecode. Il y a toujours moyen de changer le timecode d'une ou plusieurs lignes plus tard si tout n'est pas synchro du premier coup.
 
Tu peux aussi rajouter du texte sur la vidéo avec un logiciel de montage vidéo mais alors je crois que tu n'as pas la possibilité de sauver le texte séparément donc c'est bien de l'avoir dans un srt.


 
 
Je te remercie de ton message arnuche.
c'est un peu technique mais je vais essayer :D
bon we à toi

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed