Espagnol: Correction D'un Poème.4Ème. Urgent - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 28-02-2011 à 13:13:56
Cuando el otono se muere,
Vas apareciendo.
Ayudado de los helados vientos,
De tus apacibles copos de nieva,
De tu frio,
De tus densas nubes,
Invades nuestros jardines.
Te queremos por tu blanca belleza.
Te odiamos por tu falta de hospitalidad.
Eres el Invierno, mas joven que el Otono, pero mas antigua que el Primavera.
Marsh Posté le 28-02-2011 à 16:08:43
ReplyMarsh Posté le 28-02-2011 à 17:55:59
albaldah a écrit : Meloti, toujours sur les traductions d'Espagnol... |
Ah oui, effectivement, je l'avais pas vu celui-là, !
Marsh Posté le 01-03-2011 à 00:30:30
Je te pardonne...
Marsh Posté le 27-02-2011 à 17:12:50
Bonjour,
Sujet :
Le titre dit tout.La consigne de l'exercice était:
Ecrire un poème de dix vers (pas forcément des rimes)sur le sujet: l'hiver.Je m'excuse d'avance pour les accents manquant,je n'arrive pas à les reproduire à partir du clavier.
Merci de m'aider à corriger mes fautes.
Où j'en suis :
Cuando el otono se muere, (Quand meurt l'Automne,)
poco a poco,apareces. (Peu à peu,tu apparais.)
Ayudado de los helados vientos, (Aidé des vents glaciaux,)
de tus apacibles copos de nieva, ( de tes doux flocons de neiges, )
de tu frio, (de ta froideur,)
de tus densas nubes, (de tes épais nuages)
inviaderes nuestros jardines. (tu envahis nos jardins.)
Ta amamos para tu bellazo blanca.(nous t'aimons pour ta blanche beauté.)
Te odiamos para tu falta de hospitalidad. (nous te haïssons pour ton inhospitalité.)
Estas el Invierno,mas joven que el Otono, pero mas antigua que el primavera. (tu es l'Hiver,plus jeune que l'Automne mais plus ancien que le Printemps.)