Traduction d'une langue étrangère en francais !!!

Traduction d'une langue étrangère en francais !!! - Société - Discussions

Marsh Posté le 12-04-2003 à 13:01:41    

Voila je suis alsacien, parle le dialecte tous les jours..
Ca ressemble beaucoup à l'allemand, c'est pour ca que j'été une bête en allemand en classe  :sol: ...
Pour bien maitriser une langue, et faut la parler tous les jours..
 
L'autre jour moi et un pote (qui lui ne comprend strictement rien en all), on a zapper sur la TV allemande, et il m'a dit de lui traduire ce qui étais dit....
 
Tous en comprenant bien l'allemand j'avais quand meme eu du mal à lui traduire cetraine phrases... !!  :ouch:  
 
Ca vous arrive aussi , vous comprenez tellemen bien une langueétrangère, mais vous avez du mal à traduire ou a trouver les mot en francais !!!  :D

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 13:01:41   

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 13:07:08    

Normal, la traduction en temps réel est hyper complexe, parce que "création". C'est pas évident de traduire certaines notions uniquement présentes dans la langue originelle. Et puis traduction = trahison, c'est bien connu !

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:29:09    

freaxinthenight a écrit :

Normal, la traduction en temps réel est hyper complexe, parce que "création". C'est pas évident de traduire certaines notions uniquement présentes dans la langue originelle. Et puis traduction = trahison, c'est bien connu !


 
 
 :heink:   tu voulais dire quoi par la ??? lol !

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:30:52    

bah vu que c'est rarement possible de faire du mot à mot, la traduction suppose toujours une interprétation, qui n'est pas forcément juste... donc possibilité de trahison :p


---------------
Tell me why all the clowns have gone.
Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:32:44    

en attendant c'est vrai que les expressions idiomatiques sont pas toujours faciles à traduire :/ y a des nuances qui sont impossibles à rendre en français, et tout simplement des expressions qui n'ont pas de traduction, donc ui c normal que tu aies eu du mal ;)


---------------
Tell me why all the clowns have gone.
Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:37:34    

Heartbreaker2003 a écrit :


Ca vous arrive aussi , vous comprenez tellemen bien une langueétrangère, mais vous avez du mal à traduire ou a trouver les mot en francais !!!  :D  


 
Celà prouve que tu ne parles pas si bien que cela... le francais. La traduction simultané est l'exercice de traduction le plus difficile qui soit. Dans le milieu pro tu ne traduis que vers ta langue maternelle pour cette raison.

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:39:14    

freaxinthenight a écrit :

Normal, la traduction en temps réel est hyper complexe, parce que "création". C'est pas évident de traduire certaines notions uniquement présentes dans la langue originelle. Et puis traduction = trahison, c'est bien connu !


 
Tout a fait, il n'existe jamais de correspondence formelle entre 2 langues, ce qui rend la traduction difficile, et très difficile dans le cas de la trad simultannée car il faut en plus respecter des délais très courts.

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:42:03    

Priareos a écrit :


 
Tout a fait, il n'existe jamais de correspondence formelle entre 2 langues, ce qui rend la traduction difficile, et très difficile dans le cas de la trad simultannée car il faut en plus respecter des délais très courts.


et il faut rajouter par dessus que pendant que tu traduis, tu dois continuer à intégrer et à retenir pour les traduire après les nouvelles paroles qui sont dites pendant que toi tu traduis :D c'est un truc de fou :pt1cable:


---------------
Tell me why all the clowns have gone.
Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 14:51:39    

double clic a écrit :


et il faut rajouter par dessus que pendant que tu traduis, tu dois continuer à intégrer et à retenir pour les traduire après les nouvelles paroles qui sont dites pendant que toi tu traduis :D c'est un truc de fou :pt1cable:


 
Oui dans le cas d'un procès par exemple. C'est effectivement un truc de fou  :D

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 15:12:16    

Heartbreaker2003 a écrit :


 
 
 :heink:   tu voulais dire quoi par la ??? lol !


C'est une célébre locution italienne: Traduttore, Tradittore (Traducteur Traitre).
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 15:12:16   

Reply

Marsh Posté le 12-04-2003 à 15:22:41    

double clic a écrit :


et il faut rajouter par dessus que pendant que tu traduis, tu dois continuer à intégrer et à retenir pour les traduire après les nouvelles paroles qui sont dites pendant que toi tu traduis :D c'est un truc de fou :pt1cable:


Traducteur est en effet un métier qui demande énormément d'efforts intellectuels.
C'est pour ça qu'ils ne peuvent pas travailler plus de 2H par jour.


---------------
"C'est du n'importenawak !!!"
Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 15:15:35    

Et en plus la structure de la phrase en allemand n'aide pas à faire cet exercice à la volée. Quand il faut attendre la fin de la phrase pour connaitre le verbe alors que le français le met en 3eme position dans un passé composé ! C'est beaucoup plus facile à partir de l'anglais ou de langues latines, où la structure n'est en général que légèrement différente.

Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 17:49:48    

Prozac a écrit :

Et en plus la structure de la phrase en allemand n'aide pas à faire cet exercice à la volée. Quand il faut attendre la fin de la phrase pour connaitre le verbe alors que le français le met en 3eme position dans un passé composé ! C'est beaucoup plus facile à partir de l'anglais ou de langues latines, où la structure n'est en général que légèrement différente.


Remarque judicieuse ! [:aloy]


Message édité par freaxinthenight le 13-04-2003 à 17:56:05
Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 18:16:33    

Prozac a écrit :

Et en plus la structure de la phrase en allemand n'aide pas à faire cet exercice à la volée. Quand il faut attendre la fin de la phrase pour connaitre le verbe alors que le français le met en 3eme position dans un passé composé ! C'est beaucoup plus facile à partir de l'anglais ou de langues latines, où la structure n'est en général que légèrement différente.


 
:non: Je suis d'accord avec toi mais étant  [:pentier] je me permets de te dire que le néérlandais a pas mal de choses dans le style :jap: également.

Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 18:30:34    

Heartbreaker2003 a écrit :


 :heink:   tu voulais dire quoi par la ??? lol !


 
référence à une locution latine, traduttore traditore, alias "toute traduction est une trahison de l'oeuvre"
 
merci de votre attention  [:izz]

Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 18:34:51    

izz a écrit :


 
référence à une locution latine, traduttore traditore, alias "toute traduction est une trahison de l'oeuvre"
 
merci de votre attention  [:izz]  

Alors izz, la gibson, elle est toujours pas vendue ?


---------------
Super.
Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 18:38:18    

Godbout a écrit :

Alors izz, la gibson, elle est toujours pas vendue ?


 
vous vous trompez de personne jeune homme ...  :non:  
 
(fin du détourenment de tomic)

Reply

Marsh Posté le 13-04-2003 à 20:25:38    

izz a écrit :


 
référence à une locution latine, traduttore traditore, alias "toute traduction est une trahison de l'oeuvre"
 
merci de votre attention  [:izz]  

italienne! comme je l'avais ecrit plus haut.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
Reply

Marsh Posté le 15-04-2003 à 16:15:29    

gilou a écrit :

italienne! comme je l'avais ecrit plus haut.
A+,


 
traduttore traditore, comme je l'avais ecrit plus haut.  :D  

Reply

Marsh Posté le 15-04-2003 à 20:13:48    

Yo don't spreche rital.
A+,


---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed