[Coup de gueule] Pourquoi toujours Portugais du Brésil?

Pourquoi toujours Portugais du Brésil? [Coup de gueule] - Société - Discussions

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:07:11    

Ben oui quoi... Je vois dans certains "services" internationaux d'Internet (je veux dire, niveau formulaires, inscriptions, etc. ; Google et MSN sont des exemples) que généralement il n'y a que le Portugais du Brésil qui est disponible, et non du Portugal (parfois les deux, certaines). Moi je dis: pourquoi ??
 
C'est vrai quoi, la langue portugaise vient du Portugal, donc pourquoi favoriser le Brésil? Est-ce à cause de la taille du pays et du nombre "cibles" potentielles (le Brésil étant un des plus grands pays du monde)?
 
Quoi qu'il en soit ne je trouve pas cela correct. [:mmmfff]
 
Des avis?
 
A+!
 
PS: De même pour le français... j'ai déjà vu des sites avec que le français du Luxembourg disponible. :heink:
 
PS2: Catégorie Société ou Vie pratique? Ou autre? :??:

Message cité 2 fois
Message édité par Pinzo le 12-03-2004 à 01:08:34

---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:07:11   

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:09:38    

donne des exemples car moi j'ai tjs vu que portugais tout court.
 
et pour le francais : france ou canada(quebec) rien d'autre  [:proy]


---------------
passez au SM vous ne le regretterez pas !! http://www.borischambon.com/  /// d3 : KILLER#2821 ///  site moard  : http://moard.ayzo.net/
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:10:31    

le brésil est un monstre démographique par rapport au portugal, je pense que c'est la meilleure explication :)


---------------
Wenger m'a violé :/
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:12:04    

iolsi a écrit :

le brésil est un monstre démographique par rapport au portugal, je pense que c'est la meilleure explication :)

Oui j'imagine aussi, mais je trouve pas cela correct. Pourquoi il y aurait ce genre de privilèges?
 
Killer Instinct: le site MSN de Microsoft.


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:12:15    

ha? j'ai toujours vu les 2 moi. Mais bon, le portugais du Brésil a des arguments en sa faveur : déjà, c'est beaucoup plus joli :D et puis ensuite comme ça a été dit, on est plus nombreux [:yaisse2v]


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:13:11    

JacenX a écrit :

ha? j'ai toujours vu les 2 moi. Mais bon, le portugais du Brésil a des arguments en sa faveur : déjà, c'est beaucoup plus joli :D et puis ensuite comme ça a été dit, on est plus nombreux [:yaisse2v]

:heink:  
Rassure-moi tu te fous de moi là?
La langue est plus jolie? Bon, c'est subjonctif ça. :o


Message édité par Pinzo le 12-03-2004 à 01:13:38

---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:14:23    

ben les bresiliens sont bien plus nombreux ke les portugais ca me parais donk logik non ??


Message édité par THE REAL KRYSTOPHE le 12-03-2004 à 01:14:42
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:14:43    

Pinzo a écrit :

Oui j'imagine aussi, mais je trouve pas cela correct. Pourquoi il y aurait ce genre de privilèges?
 
Killer Instinct: le site MSN de Microsoft.


 
Bah le simple intérêt économique tout simplement !!  [:spamafote]  
 
Le site d'un gars qui vend un logiciel à travers le monde, il va pas se faire chier à le traduire dans un dialecte du fond de l'Afrique noire parlée par 1 millions de personnes par exemple, c'est tout

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:15:07    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :

ben les bresileins sont bien plus nombreux kes les portugais ca me parais logik non ??

Je ne trouve pas ce soit le bon critère. [:spamafote]


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:15:55    

Pinzo a écrit :

Oui j'imagine aussi, mais je trouve pas cela correct. Pourquoi il y aurait ce genre de privilèges?
 
Killer Instinct: le site MSN de Microsoft.


 
ils ont site pour MSN  :ouch:


---------------
passez au SM vous ne le regretterez pas !! http://www.borischambon.com/  /// d3 : KILLER#2821 ///  site moard  : http://moard.ayzo.net/
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:15:55   

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:15:55    

Pinzo a écrit :

Je ne trouve pas ce soit le bon critère. [:spamafote]


 
On vit pas dans un monde juste, mais dans un monde ou la course aux profits est reine, tout est dit :/

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:16:09    

babou a écrit :


 
Bah le simple intérêt économique tout simplement !!  [:spamafote]  
 
Le site d'un gars qui vend un logiciel à travers le monde, il va pas se faire chier à le traduire dans un dialecte du fond de l'Afrique noire parlée par 1 millions de personnes par exemple, c'est tout
 

Euh, oui mais là il s'agit de la même langue, avec un accent de prononciation d'un côté, et à l'écrit c'est presque pareil.


Message édité par Pinzo le 12-03-2004 à 01:16:47

---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:16:28    

Pinzo a écrit :

Je ne trouve pas ce soit le bon critère. [:spamafote]


 
ben le but d un service est k il touche le plus grand nombre possible non ?  
 
sinon c'est kan meme la meme langue tu trouve k il y a grosse diference toi ?

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:16:43    

Pinzo a écrit :

:heink:  
Rassure-moi tu te fous de moi là?
La langue est plus jolie? Bon, c'est subjonctif ça. :o

non, ce n'est pas subjectif [:aloy], c'est vrai : c'est plus lent, plus chantant, on mange pas les syllabes, on prononce bien, c'est compréhensible, c'est beau quoi.
Et puis bon, pourquoi pas "portugais de guiné bissao", "portugais du mozambique", "portugais du cap vert", "portugais de macao", "cochontouttriste d'Angola"... :o


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:17:23    

Pinzo a écrit :

Euh, oui mais là il s'agit de la même langue, avec un accent de prononciation d'un côté, et à l'écrit c'est presque pareil.

y'a des différences quand même, à l'oral c'est évident, à l'écrit ça se voit bien aussi...


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:17:41    

http://www.google.com.br/  
 
:D
 
 
http://www.google.pt/
 
te plaint pa la !


Message édité par THE REAL KRYSTOPHE le 12-03-2004 à 01:19:07
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:18:56    

JacenX a écrit :

non, ce n'est pas subjectif [:aloy], c'est vrai : c'est plus lent, plus chantant, on mange pas les syllabes, on prononce bien, c'est compréhensible, c'est beau quoi.
Et puis bon, pourquoi pas "portugais de guiné bissao", "portugais du mozambique", "portugais du cap vert", "portugais de macao", "cochontouttriste d'Angola"... :o

Oui donc tu te fous de moi, c'est ce que je pensais. On prononce bien, on mange pas les syllabes. [:rofl]
"legal" vous dites "légau", c'est pas manger les syllabes ça?
C'est plus compréhensible d'après toi?
 
Alors là je dis non. Que tu trouves le portugais du Brésil plus beau, c'est comme tu veux, les goûts et les couleurs, hein. Mais plus compréhensible et tout ça, NON. :pfff:


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:20:03    

Pinzo a écrit :

Oui donc tu te fous de moi, c'est ce que je pensais. On prononce bien, on mange pas les syllabes. [:rofl]
"legal" vous dites "légau", c'est pas manger les syllabes ça?
C'est plus compréhensible d'après toi?
 
Alors là je dis non. Que tu trouves le portugais du Brésil plus beau, c'est comme tu veux, les goûts et les couleurs, hein. Mais plus compréhensible et tout ça, NON. :pfff:


 
je konfirme j ai un pote ki vient de brazilia ont komprend rien meme en francais :D

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:20:35    

JacenX a écrit :

y'a des différences quand même, à l'oral c'est évident, à l'écrit ça se voit bien aussi...  

Certes mais c'est la même langue. C'est pas trop applicable à ce que disait Babou... Traduire un logiciel en créole, ok bon, à quoi bon? Mais c'est pas tout à fait la même chose là.


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:21:44    

Pinzo a écrit :

Oui donc tu te fous de moi, c'est ce que je pensais. On prononce bien, on mange pas les syllabes. [:rofl]
"legal" vous dites "légau", c'est pas manger les syllabes ça?
C'est plus compréhensible d'après toi?

on mange rien, c'est une façon différente de prononcer le "l", et ça reste limité à une partie du Brésil.  
Ensuite, je suis désolé, mais si, vous parlez bcp trop vite et c pas beau, vous mangez les mots, on dirait que vous êtes tout nerveux "porra, pa, porra, nue p'ssivel!" :o (nao e possivel)


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:22:12    

Le portugais du Brésil est bien privilégié dans le Directory.


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:23:46    

JacenX a écrit :

on mange rien, c'est une façon différente de prononcer le "l", et ça reste limité à une partie du Brésil.  
Ensuite, je suis désolé, mais si, vous parlez bcp trop vite et c pas beau, vous mangez les mots, on dirait que vous êtes tout nerveux "porra, pa, porra, nue p'ssivel!" :o (nao e possivel)  


 
t de la bas ?

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:24:01    

JacenX a écrit :

on mange rien, c'est une façon différente de prononcer le "l", et ça reste limité à une partie du Brésil.  
Ensuite, je suis désolé, mais si, vous parlez bcp trop vite et c pas beau, vous mangez les mots, on dirait que vous êtes tout nerveux "porra, pa, porra, nue p'ssivel!" :o (nao e possivel)  

Oui, donc tu as dû rencontrer un portugais qui a parlé avec une patate dans la bouche. J'ai jamais vu un portugais dire "nue p'ssivel" ... Ou alors tu confonds avec les gaillards de Madeira ou Açores (je sais pas lequel parle comme ça).
 
Et niveau vitesse, à côté des espagnols on est des escargots. Non on ne parle pas très vite (un peu si, certains, mais pas trop). :/


Message édité par Pinzo le 12-03-2004 à 01:25:09

---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:24:48    

Pinzo a écrit :

Certes mais c'est la même langue. C'est pas trop applicable à ce que disait Babou... Traduire un logiciel en créole, ok bon, à quoi bon? Mais c'est pas tout à fait la même chose là.


 
L'essentiel c'est que tu comprennes non ?
 
C'est la même chose pour toutes les langues du monde. Le français de France est la seule langue diffusée parce que c'est celle qui concerne le plus de monde même s'il diffère en certains points de celui pratiqué au Quebec, Belgique, Suisse...
 
Et si tu vas dans ce sens, tu imagines toutes les différences régionales des langues. Par exemple, il n'existe pas un Anglais, mais des dizaines, suivant que tu habites au Texas, en Irlande ou en Ecosse... mais tout le monde comprend l'angalis officiel et c'est bien l'essentiel.


Message édité par Shaad le 12-03-2004 à 01:25:33
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:25:14    

oui


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:25:38    


ou ca ?

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:26:20    

babou a écrit :


 
L'essentiel c'est que tu comprennes non ?
 
C'est la même chose pour toutes les langues du monde. Le français de France est la seule langue diffusée parce que c'est celle qui concerne le plus de monde même s'il diffère en certains points de celui pratiqué au Quebec, Belgique, Suisse...
 
Et si tu vas dans ce sens, tu imagines toutes les différences régionales des langues. Par exemple, il n'existe pas un Anglais, mais des dizaines, suivant que tu habites au Texas, en Irlande ou en Ecosse...

Oui mais il y a des absurdités que ne comprends pas. Pourquoi le français du Luxembourg, tout court? Je ne sais plus où j'ai vu ça, je tâcherai de retrouver.


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:26:28    

Pinzo a écrit :

Oui, donc tu as dû rencontrer un portugais qui a parlé avec une patate dans la bouche. J'ai jamais vu un portugais dire "nue p'ssivel" ...  

mauvaise foi inside :o Et puis, je te ferais remarquer que les portugais se "brésilianisent" (grâce aux [tele]novelas en autres [:toto le hros]) alors que l'inverse n'est pas vrai, ça prouve bien la supériorité de notre langue [:dawa]


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:27:08    

Rio bien sûr  [:ruxx]


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:27:09    

Pinzo a écrit :

Oui mais il y a des absurdités que ne comprends pas. Pourquoi le français du Luxembourg, tout court? Je ne sais plus où j'ai vu ça, je tâcherai de retrouver.


 
Je ne vois pas en quoi ce serait un problème pusique je suis sûr que moi, français de France, je comprendrai très bien  [:spamafote]  

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:27:17    

Et d'ailleurs je trouverais plus logique, dans ce cas-là, de limiter à la langue tout court. Français, portugais, anglais et basta. [:spamafote]
(oui il y en a, je sais)


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:27:43    

JacenX a écrit :

Rio bien sûr  [:ruxx]  


 
mais t'y a veku ou c jute tes parents ki sont originaire de la bas ?

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:28:18    

Pinzo a écrit :

Et d'ailleurs je trouverais plus logique, dans ce cas-là, de limiter à la langue tout court. Français, portugais, anglais et basta. [:spamafote]
(oui il y en a, je sais)


 
Je suis tout à fait d'accord  :jap:  

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:29:00    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :


 
mais t'y a veku ou c jute tes parents ki sont originaire de la bas ?

j'y ai vécu, et j'y retourne tous les ans, 2 mois minimum (à Rio, mais je fais toujours un petit tour jusqu'à Porto Alegre normalement).  
 
Tu veux qu'on se fasse closer pour my life? :o


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:29:04    

JacenX a écrit :

mauvaise foi inside :o Et puis, je te ferais remarquer que les portugais se "brésilianisent" (grâce aux [tele]novelas en autres [:toto le hros]) alors que l'inverse n'est pas vrai, ça prouve bien la supériorité de notre langue [:dawa]

Pays exotique :sarcastic:
Oui mais non en fait. [:wam]
On regarde beaucoup de TV brésilienne mais on ne "brésilianise" pas pour autant ("on" parce que personnellement j'ai horreur des séries brésiliennes, je zappe direct).


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:30:16    

JacenX a écrit :

j'y ai vécu, et j'y retourne tous les ans, 2 mois minimum (à Rio, mais je fais toujours un petit tour jusqu'à Porto Alegre normalement).  
 
Tu veux qu'on se fasse closer pour my life? :o


 
nan ben on est ds le sujet hein, moi j'y part debut avril :)

Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:30:24    

babou a écrit :


 
Je ne vois pas en quoi ce serait un problème pusique je suis sûr que moi, français de France, je comprendrai très bien  [:spamafote]  
 

Ce n'est pas un problème, loin de là. Simplement j'ai du mal à comprendre de tels choix. Le gars qui a fait le site était Luxembourgeois? Oui, c'est une possibilité, je ne sais pas. [:spamafote]


---------------
“I'll thank you very much.”
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:30:29    

Pinzo a écrit :

Pays exotique :sarcastic:
Oui mais non en fait. [:wam]
On regarde beaucoup de TV brésilienne mais on ne "brésilianise" pas pour autant ("on" parce que personnellement j'ai horreur des séries brésiliennes, je zappe direct).

nan, mais vous comprennez le "brésilien", alors qu'avant ce n'était pas le cas, ce que je veux dire, c'est que votre portugais a plus tendance à se rapprocher du notre et tout... Tu verras pas un brésilien dire "gajo" dans la rue en tout cas :o Alors que "cara" commence à être utilisé au Portugal non?


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:30:47    

THE REAL KRYSTOPHE a écrit :


 
nan ben on est ds le sujet hein, moi j'y part debut avril :)

y faire quoi?


---------------
Light Years Away.
Reply

Marsh Posté le 12-03-2004 à 01:31:42    

JacenX a écrit :

y faire quoi?


 
 
y vivre kelkes mois j'ai ma moitié ki vit la bas :)

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed