traduction d'un texte latin en français - Arts & Lecture - Discussions
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:20:21
Date de naissance : 19-06-1988
Date d'arrivée sur le forum : le 16-03-2004
Nombre de messages postés : 1
LOL !
Tu veux pas qu'on te fasse tes devoirs aussi ?
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:21:15
La Buvette a écrit : Date de naissance : 19-06-1988 |
pourquoi "aussi" c'en est un
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:22:44
La Buvette a écrit : Date de naissance : 19-06-1988 |
Euuuuh, "Camomille", un petit conseil : cache ton e-mail dans ton profil, il contient ton identité
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:39:50
guillaume a écrit : |
Comment il faut faire s'il te plaît.
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:44:45
Camomilla a écrit : |
sur la page titre, tu cliques en haut à droite sur profil, et tu choisis "non" pour "email visible"
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:46:52
C'est là que je me rends compte que mes notions de Latin sont loooooiiiinnn...
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:15:15
Camomilla a écrit : Quaestor sciplonis Africani fuit, sed ejus amicus non fuit. Sciplonem enim Graecorum mores et litterae delectabant.Cato vero véterum Romanorum mores ac sacras majorum sententias colébat. Itaque paucos dies tantum apud Sciplonem mansit et, eo relicto, Romam rédiit ibique ejus vitam reprehéndere coepit, dicens eum disciplinam corrumpere. |
Les castors africains fuient devant la sciplose, mais ne fuient pas leurs amis. La sciplose grecque est mortelle, mais délectable d'un point de vu littéraire. Les vétérans romains morts sont de sacrés majeurs, mais sentencieux et célibataires. Les jours itaques, tantôt manquent de sciplose, ou de reliques, alors que Rome réédite l'ubique eau de vie, ce qui est répréhensible, et passible de corruptions disciplinaires.
C'est facile le latin.
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:16:37
Tu es (trop) gentil. Je pense que tu n'aurais pas dû lui faire ses devoirs, tout comme (je pense) personne ne t'as fait les tiens pendant tes études.
Ce n'est pas lui rendre service
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:18:09
La Buvette a écrit : Tu es (trop) gentil. Je pense que tu n'aurais pas dû lui faire ses devoirs, tout comme (je pense) personne ne t'as fait les tiens pendant tes études. |
Oui mais non, j'entre pas dans ce genre de raisonnement.. S'il demande conseil, c'est son choix ; moi j'aide ceux qui me le demandent, même si effectivement pour lui ç'aurait sans doute été plus formateur de le faire par lui-même..
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:18:14
astreganor a écrit : |
Trop fort le latin
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:26:31
astreganor a écrit : |
C'est de la traduction google ou altavista?
Marsh Posté le 17-03-2004 à 18:28:12
ReplyMarsh Posté le 17-03-2004 à 19:28:04
astreganor a écrit : |
Je te remercie beaucoup je n'arrivais pas à tout traduire merci
Marsh Posté le 17-03-2004 à 19:30:14
On est pas là pour faire ton taf.
(Dans le genre j'arrive après tout le monde, je me pose là. Je sais. Mais j'm'en fous.)
Marsh Posté le 17-03-2004 à 17:18:54
Quaestor sciplonis Africani fuit, sed ejus amicus non fuit. Sciplonem enim Graecorum mores et litterae delectabant.Cato vero véterum Romanorum mores ac sacras majorum sententias colébat. Itaque paucos dies tantum apud Sciplonem mansit et, eo relicto, Romam rédiit ibique ejus vitam reprehéndere coepit, dicens eum disciplinam corrumpere.
Es ce que quelqu'un peu m'aider à traduire ce texte en français pour 19 heures c'est très urgent s'il vous plaît .
MERCI