question rapide comment dire e mail en francais, j'ai un trou

question rapide comment dire e mail en francais, j'ai un trou - Windows & Software

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:28:37    

:??:
ben oui suis pas reveillé, c'est pour mettre sur des entetes de lettre
merci
:jap:


---------------
"Tout ce que je sais c'est que je ne sais rien" Socrate
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:28:37   

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:29:33    

courriel

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:31:03    

serieux c'est ca que nous a pondu l'academis francaise apres les cédé c'est pas mal
:lol:


---------------
"Tout ce que je sais c'est que je ne sais rien" Socrate
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:33:48    

Messagerie électronique ?

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:34:37    

et vi...mais je trouve ça plutôt joli moi.....:bic:

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:36:14    

http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm donne :
electronic mail :  courrier électronique n. m. Terme recommandé par l'Office de la langue française
 
e-mail :  
Mél. n. m.  
courriel n. m.  Terme recommandé par l'Office de la langue française
messagerie électronique n. f.  
 
Terme(s) apparenté(s): messagerie Internet n. f.
 
Abrév. : CÉ n. m. - C. élec. n. m.
 
Même si courriel est le terme recommandé, mél me semble préférable...
A+

 

[edtdd]--Message édité par JPA--[/edtdd]

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:36:47    

ou aussi courrier électronique ?

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 08:40:23    

toujours aussi impressionnant jpa
:jap:


---------------
"Tout ce que je sais c'est que je ne sais rien" Socrate
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:29:02    

couriel je trouve ça pas mal pcq c'est la forme condensée de courier electronique tout comme e-mail pour electronique mail. Mais mél je trouve ça vraiment idiot, quel est l'intérêt de franciser des mots anglais comme ça ? surtout qu'ils auraient du alors appeler ça "imél".


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:35:25    

Il y a plus comique : la francisation officielle de smiley est binette ! :lol:

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:35:25   

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:38:17    

Nomalement c'est mèl qui a été choisi pour les français courriel c'est canadien


---------------
:jap: doumoyamamoto :jap:
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:39:59    

académie francaise de france: mèl
académie francaise du canada: courriel

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:40:23    

ben si mél comme message électronique
;)
tous nul je garde e-mail quand j'ai pas de place et courrier électronique quand j'ai de la place :D


---------------
"Tout ce que je sais c'est que je ne sais rien" Socrate
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:42:05    

doumoyamamoto a écrit a écrit :

Nomalement c'est mèl qui a été choisi pour les français courriel c'est canadien  




C'est pas pour faire plaisir au canadien, mais entre nous ceux qui parle le mieux le francais c'est bien eux   :(  Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...


---------------
J'y étais (à la plus longue CG, et viva CyberTool)©F_P
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 09:42:28    

;)


---------------
:jap: doumoyamamoto :jap:
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 14:05:32    

french_phoenix a écrit a écrit :

Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...  




 
d'un autre côté, pourquoi rejeter tous les mots d'origine anglais ?
 y a bien des tas de mots "français" venant d'autres langues : piano, bistro, ... la liste est longue. Et ceux qui disent "oui mais dans la langue d'origine ça voulait dire autre chose", bhen des mots comme parking en anglais ne désignent pas tt a fait la même chose (en anglais c un verbe/action alors qu'un "français" c'est la zone de stationnement)

 

[edtdd]--Message édité par antp--[/edtdd]


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 14:09:52    

suis d'accord avec toi mais quand la direction veut du francais tu mets du francais ;)


---------------
"Tout ce que je sais c'est que je ne sais rien" Socrate
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 14:11:00    

D'autant plus que les anglo-saxons utilisent plein de mos d'origine française (ou latine):
Management : du vieux français Manager : gérer son ménage
Tennis : du français tenez
Toujours au tennis : Deuce (égalité) : vient de Deux
Null : du latin Nil
...

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 14:13:10    

-> Boisorbe : Parfois il n'y a pas que la direction, il y a la loi : Tous les manuels de produits vendus en France doivent être francisés et utiliser les termes autorisés. Quand j'en verrai un je posterai un extrait, on rigolera bien !

Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 14:35:25    

:) tu devrais faire un tour sur des sites canadiens ... ils ont leur français bien aeux, et c'est pas dans notre dictionnaire, les mots qu'ils utilisent ! :)**
 

french_phoenix a écrit a écrit :

 
C'est pas pour faire plaisir au canadien, mais entre nous ceux qui parle le mieux le francais c'est bien eux   :(  Ils ont beaucoup moins de mots anglais transformés que nous...  




---------------
Only GamePlay makes the Difference
Reply

Marsh Posté le 19-09-2001 à 15:08:24    

moi ce que je trouve gag c'est le "soixante dix" et "quatre vingt dix" en France & Canada (contre "septante" et "nonante" en Belgique & Suisse) alors que dans le vieux français on disait septante et nonante (il me semble. En tout cas dans les vieux textes j'ai souvent vu ça, par ex les trucs de Nostradamus puisqu'on en reparle pour le moment)


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed