Recherche traducteur de texte Anglais => Français... - Logiciels - Windows & Software
Marsh Posté le 25-06-2003 à 21:16:38
http://www.reverso.net/textonly/default.asp
Fo juste pas trop lui en demander !
Marsh Posté le 26-06-2003 à 02:51:32
L&H Power Translator Pro
Le meilleur à ma connaissance. Enfin ça reste un logiciel, hein... Rien ne vaut un bon vieux cerveau, mais ça aide quand même pas mal à dégrossir le boulot...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:03:12
j ai testé et il n est vraiment pas terrible , SYSTRAN est bien meilleur mais bien plus chere , en ligne il est gratos mais limité a 300 caracteres a chaque fois http://trans.voila.fr/
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:15:32
el cabron a écrit : j ai testé et il n est vraiment pas terrible , SYSTRAN est bien meilleur mais bien plus chere , en ligne il est gratos mais limité a 300 caracteres a chaque fois http://trans.voila.fr/ |
Tu as testé Power Translator Pro et Systran, et tu préfères Systran ???? Je n'ai testé que la version en ligne, mais ça m'a paru vraiment catastrophique (à moins d'aimer les cadavres exquis...)
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:24:21
je confire
systran de voila.fr est pas mal
mais si c pour traduire une page internet tu peux mettre le lien internet
c pas mal comme truc, je l'utilise tout le temps quand vraiment ça devient compliqué
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:24:59
j ai testé les softs
avec les memes phrases ,Power Translator donnait des traduction petit negre alors que systran donne du petit negre amelioré (pour les expressions il n y a pas photo)
c est vrai que je n ai teste qu une fois
on pourrait faire un test avec une phrase si tu veux
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:30:11
j'ai testé les logiciels
avec les mêmes phrases, Power Translator donnait des traductions petit nègre alors que systran donne du petit nègre amelioré (pour les expressions il n'y a pas photo)
c'est vrai que je n'ai testé qu'une fois
on pourrait faire un test avec une phrase si tu veux
I tested the software
with the same sentences, Power Translator gave some translations Negro kid whereas systran gives the improved Negro kid (doesn't have photo for the expressions)
it is true that I only tested once
one could make a test with a sentence if you want
Marsh Posté le 26-06-2003 à 03:56:27
J'ai examiné le logiciel
avec les mêmes phrases, le traducteur de puissance a donné le gosse de nègre de quelques traductions tandis que Systran donne le gosse amélioré de nègre (n'a pas la photo pour les expressions)
¶il est vrai que je seulement aie examiné par le passé
¶on pourrait faire un essai avec une phrase si tu veus ¶
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:00:14
Ninoh a écrit : j'ai testé les logiciels |
I tested the software
with the same sentences, Power Translator gave to translations small negro whereas Systran gives small amelioré negro (for the expressions there is not photo)
it is true that I tested only one time
one could make a test with a sentence if you want
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:02:04
el cabron a écrit : J'ai examiné le logiciel |
C'est la re-traduction par Systran ?
Comme machine à cadavres exquis, c'est pas mal...
Pour les traductions, je garde mon "traducteur de puissance", hein...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:05:24
el cabron a écrit : |
Boh, zont l'air de se valoir ces 2 softs ; si ce n'est que le tien ne comprend pas "amélioré" et ecrit one time au lieu de once...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:12:07
Ninoh a écrit : |
je me suis amusé a utiliser en boucle les traducteurs , ce n est jamais fameux, a la fin cela ne ressemble plus a rien
faisons un test sur une expression , c est la que les traducteurs pechent..
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:15:43
el cabron a écrit : |
Propose...
Mais je ne connais aucun traducteur soft qui traduise les expressions idiomatiques...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:35:14
A matter a principle =>Une question un principe
There is a place in the world for a woman like you=>Il y a un endroit dans le monde pour une femme comme toi
ce n est pas tres faux comme traduc
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:54:25
ferme ta gueule (cela ne s adresse pas a toi )
firm your mouth
Marsh Posté le 26-06-2003 à 04:59:25
el cabron a écrit : ferme ta gueule (cela ne s adresse pas a toi ) |
Je testerais avec des copines anglophones...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 05:04:49
a mon avis , elles vont dire "what?"
Marsh Posté le 26-06-2003 à 05:24:02
el cabron a écrit : a mon avis , elles vont dire "what?" |
Ce à quoi je répondrais : On ne parle pas la bouche pleine !...
Marsh Posté le 26-06-2003 à 11:02:21
Merci pour vos reponses... Je pense que ça ira maintenant !
Marsh Posté le 24-06-2003 à 18:16:55
Je recherche un traducteur de texte Anglais => Français simple à utiliser & téléchargable gratuitement si possible !
Pas de site Web ou l'on met la page html si possible aussi !
Merci d'avance...