Défauts vidéos : besoin de vocabulaire

Défauts vidéos : besoin de vocabulaire - Traitement Vidéo - Video & Son

Marsh Posté le 04-01-2011 à 17:48:03    

Bonsoir,
 
J'ai besoin de vous pour savoir comment on appelait ces 2 défauts numériques :
 
http://img4.hostingpics.net/pics/862274DefautVideo1.jpg
(défauts classiques lors d'un enregistrement TV : signal insuffisant)
 
 
 
http://img4.hostingpics.net/pics/271929DefautVideo2.jpg
(défauts classiques à l'encodage : plaques, carrés)


Message édité par _maxime_ le 04-01-2011 à 17:49:50
Reply

Marsh Posté le 04-01-2011 à 17:48:03   

Reply

Marsh Posté le 06-01-2011 à 11:24:17    

C'est quoi les artefacts ?

Reply

Marsh Posté le 06-01-2011 à 13:18:53    

Salut,
T'as prononcé le bon terme : artefacts. Très vague, je sais, mais, au-delà, c'est le royaume de l'approximation et des métaphores.

 

Sinon, avec de l'approximation :

 

- image 1 = on pourrait pt-être dire (par exemple) > ~ ""pixelisation"" ou  ""pixélisation"" "par défaut de signal". Mais en français officiel / orthodoxe aucune de ces deux orthographes & acceptions n'est reconnue (je crois...). Ce serait un néologisme sauvage à partir de l'anglais "Pixelization".

 

- image 2 : on pourrait peut-être parler (par exemple) "d'apparition de pseudo-macroblocks à l'image"... Sachant que la définition technique originelle d'un macrobloc(k) n'a rien à voir avec un artefact. C'est une forme d'abus de langage quand on dit "macroblocking" ou  "macroblocks" pour définir ce phénomène. Ce terme est quand même souvent utilisé dans cette fausse acception. Parfois ça m'échappe aussi.
C'est pour ça que je préfère "artefacts" ou "pixélisation", bien que ces vocables soient flous. Mais passe-partout.

 

Ces articles te renseigneront davantage :
> http://en.wikipedia.org/wiki/Macroblock
> http://en.wikipedia.org/wiki/Pixelization
(Ce ne sont que des exemples, on trouve des tonnes de doc là-dessus.)
(( > http://fr.wikipedia.org/wiki/Macrobloc )) = l'article en français est plus approximatif & très incomplet.

 

Extrait de l'article wiki en anglais, section "Macroblocking" :

Citation :

This is a non-technical term used when macroblocks are either missing and show up as video errors, or when bandwidth is not enough to encode fine detail. Square areas of the picture do not show the correct portion of the image. Instead they either show a single color block, or a low-resolution block with noticeable edges. This effect is also referred to as tiling[2], mosaicking, pixelating, quilting or checkerboarding.

 

Enfin, entre les orthographes anglaise & française, c'est un joyeux bordel. :)

 

Edit : pour m'amuser, j'aimerais assez "surgissement" ou "présence" "d'artefacts macroblockoïdes" pour le cas 2. Mais je doute que mon invention se pérennise.


Message édité par zoroastre94 le 06-01-2011 à 14:51:11

---------------
"Avec un escalier prévu pour la montée, on réussit souvent à monter plus bas qu'on ne serait descendu avec un escalier prévu pour la descente" (devise Shadok)
Reply

Marsh Posté le 11-01-2011 à 20:34:47    

Merci pour cette réponse très poussée et les liens qui vont avec ; je vais faire une sauvegarde. Je vais faire de même : image 1 = pixélisation, image 2 = artefacts mais si je dois expliquer verbalement ce que sais, je parlerai de macrobloks ou d'images constituées de carrés.
 
Bizarre que personne n'ait trouvé de mots en Français pour ces défauts fréquents et peu nouveau  :??:

Reply

Marsh Posté le 11-01-2011 à 23:51:57    

Salut,
Bah j'ai pinaillé un peu j'admets. ;)
Et pour pixellisation, mea culpa !
Le teme français s'écrirait donc "pixellisation", et existerait !...

 

Je suis sûr que tu trouveras d'autres définitions "précises" (mais bourrées d'anglicismes) sur certains sites spécialisés home cinéma. Cherche les "glossaires", y a de quoi s'occuper......
Quant aux termes les plus courants, pour les phénomènes décrits, en effet on revient souvent à ces deux-là :
- pixellisation (cas 1). Ca me fait vraiment bizarre de l'écrire comme ça... J'ai pas de vrai Robert récent sous la main, dommage.
- macrobloc(k)s ou macroblocking (cas 2).

 

Par contre j'éviterais cette orthographe :

Citation :

je parlerai de macrobloks


Soit l'orthographe anglaise (macroblock), soit celle francisée (macrobloc). Mais pas de "k" tout seul, non ? :)

 
Citation :

Bizarre que personne n'ait trouvé de mots en Français pour ces défauts fréquents et peu nouveau


... Supprimer les anglicismes en informatique, en électronique, en multimédia !? :??: C'est pas pour aujourd'hui... :spamafote:


Message édité par zoroastre94 le 11-01-2011 à 23:55:52

---------------
"Avec un escalier prévu pour la montée, on réussit souvent à monter plus bas qu'on ne serait descendu avec un escalier prévu pour la descente" (devise Shadok)
Reply

Marsh Posté le 22-01-2011 à 00:01:17    

Merci encore  :bounce:

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed