d.v.d canadien - Traitement Vidéo - Video & Son
Marsh Posté le 31-03-2003 à 23:35:23
ça depend : zone 1 en tout cas
parfois les doublages sont les memes qu'en frenc parfois non
ex : 6eme sens et incassable = voix de Bruce Willis HORRIBLE !
ça depend des boites de production, je crois
Marsh Posté le 31-03-2003 à 23:36:04
pas d'accent quebecquois en tout cas, mais il prononce les anglicismes et les noms anglais avec un fort accent Amerloque ...
Marsh Posté le 31-03-2003 à 23:41:57
oky merci parce que j ai vu harry potter 2 17 ? en plus contre 30 en france ca fais une bonne diff quand meme (mon fils en est fan ) chez un vendeur en ligne en francais (Zone 1) mon fils ayant 4 ans je veux quand meme qu il puisse comprendre ce qu ils racontent .....
houlla il est tard je sais plus comment je parle moi
Marsh Posté le 01-04-2003 à 00:15:16
le probleme ce sont les acteurs tres connu (Willis, de Niro, schwarzie, ..) avec une vois francaise qu'on ne connais pas ...
Sinon j'aime mieux les doublages quebecquois que francais de France. mais pas avec une vois francaise marquante
v
Marsh Posté le 01-04-2003 à 00:43:56
je te felicite d'avoir choisi un dvd canadien a la place d'un dvd americain (par les temps qui court).
d'ailleurs j'en profite pour vous encourager a acheter europeen.
sinon,je n'en sait rien pour ta question .desole .
Marsh Posté le 01-04-2003 à 00:52:28
chris25fr a écrit : je te felicite d'avoir choisi un dvd canadien a la place d'un dvd americain (par les temps qui court). |
Marsh Posté le 01-04-2003 à 04:05:15
chris25fr a écrit : je te felicite d'avoir choisi un dvd canadien a la place d'un dvd americain (par les temps qui court). |
Ecrouled
Marsh Posté le 01-04-2003 à 05:43:47
c'est vrai quoi , il y en a un peu raz le bol de leur film a la con
ou ca fait boom bomm toute les 3 secondes .
Marsh Posté le 01-04-2003 à 09:41:02
ben je vois mal mon fils matter un dvd en anglais surtout a 4 ans il est pas bilingue encore
Marsh Posté le 01-04-2003 à 10:36:49
charpenay a écrit : ben je vois mal mon fils matter un dvd en anglais surtout a 4 ans il est pas bilingue encore |
La question portait sur le doublage francais present sur certains Z1 ...
Marsh Posté le 01-04-2003 à 11:26:43
vi mais sur les dvd ricains du dit film il y a a pas francais
Marsh Posté le 01-04-2003 à 16:24:32
Et sur le canadien ?
Z1 ne veut pas dire US, tout comme Z2 ne veut pas dire france ...
v
Marsh Posté le 01-04-2003 à 17:21:33
Y'a des version quebekwaouse avec les accents je me rappel surtout de Ready TO Rumble
meme shining avec l'accent caribou deviendrait marrant....
alors fait gaffe
mais bon en general c des doublages sans accent,seulement t'aura des erreurs sur les mots ainsi ils traduisent que les dialogues par les thermes (les noms de heros,les villes etc...)
mais à 4 ans .........
Marsh Posté le 02-04-2003 à 18:23:43
mrmask a écrit : |
T'es sur que c'est pas plutot qu'il n'y a pas sur les VQ les erreurs que l'on trouve sur les VF ?
v
Marsh Posté le 02-04-2003 à 19:05:25
VingtCent a écrit : |
je sais pas mais je pensais que certain mots sont en version americaine Ex pour scoobydoo ,samy s'appel shaggy meme dans la version francophone
Marsh Posté le 02-04-2003 à 19:24:46
mrmask a écrit : je sais pas mais je pensais que certain mots sont en version americaine Ex pour scoobydoo ,samy s'appel shaggy meme dans la version francophone |
hje trouve ça plus naturel, la prononciation des noms de personnage ou de ville par ex.
Mais finalement, rien de tel que la vo(eventuelement sous-titrée)
v
Marsh Posté le 03-04-2003 à 16:42:14
VingtCent a écrit : |
exact
pour moi c VF avec les mots en Fr
ou VO stt
mais le melange
Marsh Posté le 31-03-2003 à 23:07:39
sont ils en francais sans accents ou en francais avec l accents canadien ?