Rapport de stage - Traduction (-besoin d'aide-)

Rapport de stage - Traduction (-besoin d'aide-) - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 17-06-2004 à 11:27:35    

Salut les gars :)
 
Je suis en train de faire le quatrième de couverture de mon rapport de stage!
 
Est ce que vous pourriez m'aider à faire la traduction anglaise.
 
Voici le texte en français.
 
Les projets en centre hospitalier, sont nombreux et variés. Ils concernent de nombreux partis (directeurs, cadre, médecins, société extérieures, service qualité, service informatique, service logistique, service financier, etc.).  
Le projet présenté dans ce document s’incère directement dans le cadre d’un P.A.Q. (Programme d’Amélioration de la Qualité). Débuté en 2002, il fera l’objet, durant ces quatre mois de stage, de nombreuses modifications.  
Si le premier mois mon rôle était de concevoir une application de « catalogue en ligne », une étude de choix basculera les objectifs de stage, vers une intégration logicielle.
Ce document présente l’intégration d’un module appelé « Demande de service », et la gestion de projet qui a été faite autour de ce projet. Bien entendu un tel projet doit être mené avec rigueur et méthode, car il riche en contraintes et difficultés.  
 
On pourrait déjà essayé de bosser ensemble sur le premier paragraphe :
 
Les projets en centre hospitalier, sont nombreux et variés. Ils concernent de nombreux partis (directeurs, cadre, médecins, société extérieures, service qualité, service informatique, service logistique, service financier, etc.).  
 
Je pense mettre ceci:
 
The projects in hospital complex, are many and various. They relate to many peoples (directors, ??? , doctors, externals compagnies, service quality, computing service, logistic service, financial service, etc).  
 

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 11:27:35   

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 11:47:20    

Aller SVP :) :) Un peu de bonne volonté aidez moi quoi ...

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 11:49:57    

je ne pense pas que faire du mot à mot soit une très bonne idée.
 
Quand j'ai du écrire des documents en anglais en général je m'inspire du sens global, et j'écris avec les mots, tournures anglaises que je connais.
 
Mais n'étant pas une référence en anglais je ne me permettrais pas de traduire, je pense que je mettrais un peu trop d'erreurs :)
 
(et puis bon mâcher le travail des autres... spa trop mon kif' t'vois)

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 11:53:21    

OK bon je vais essayé de faire qqchose et de le proposer, on verra bien si qq'un veut proposer mieux :)

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 12:04:37    

oui, je pense que c'est mieux d'aider à corriger ;)

Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 12:08:25    

Oui, essaye de faire une traduction anglaise, et on t'aidera à l'améliorer...
 
Sinon pour le français, fais gaffe, t'as fait une faute sur le verbe "insérer", et tu fais une méga répétition du mot "projet" dans les dernières lignes!


---------------
J'aime pas Apple...
Reply

Marsh Posté le 17-06-2004 à 12:43:40    

OK Alkor merci ... :)

Reply

Marsh Posté le 23-06-2004 à 14:21:32    

Proposition :
 
 
 
In a hospital, there are many and various projects, involving many people like directors, doctors, as well as many services like financial, logistic, or computer-related.
 
The project shown (/explained) in this document is directly inserted into the PAQ program (Programme d'Amélioration de la Qualité : Quality Improvement Program).
 
Started in 2002, this project will be impacted, within the 4 months placement, by many changes. While the first month I was asked to build up an online catalog software, a choice study has changed my objectives to a software integration.
 
This document shows the integration module called "Service asking", and the handling made around (/about) this project. Of course this project had to be drawn with serious methods, as it's concerning many constraints and difficulties.
 
 
 
C'est pas du mot à mot, et certains corrigeront sans doute quelques passages qui me semblent un peu douteux, mais l'idée générale est là.


---------------
On ne vit qu'une fois, mais pour qui sait vivre, une seule fois suffit (Merril Stubbing)
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed