fautes, espagnol - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 03-11-2006 à 13:26:26
como si fuera
Vaut mieux remplacer cette phrase par :
Es como si su mujer fuera un objeto para su marido, en efecto, éste emplea la palabra "restaurar" que se suele usar para objetos viejos.
Pour la fin : Habia una oposicien entre... buenos dotes intelectuales......el marido era convencido de su superioridad.
Marsh Posté le 03-11-2006 à 12:24:48
Pouvez vous me dire si ma traduction a des fautes ? (je suppose que oui mais quelles sont-elles?)
merci !
El hombre enseñaba a la mujer a liberarse.
No cabe duda de que el marido se consideraba como superior, màs particulamente como un profesor. Pues, percibía a su mujer como una alumna que era menos inteligente que él .
Pensaba que era un idiota y querîa liberarla de su betiz.
El narrador se expresaba con el punto de vista del marido.
Querîa "restaurarla", indica que la consideraba como si fuere un objeto.
Tenîa una oposición entre "idiota" y "buenas dotes intelectuales" que nos muestra una vez más que el marido era " imbu (?)de su persona"
merci !