corection lettre de motivation en anglais

corection lettre de motivation en anglais - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 09-03-2011 à 11:23:50    

Bonjour, serait il possible de corriger ma lettre de motivation que je viens de faire en anglais. merci beaucoup.
 
Dear,
 Currently in second year of a DUT GEA (business management and administration) at the University of Lille 1, I apply for the license CAI, preferably in route HALF.  
 
 The curriculum taught in your school fits perfectly with my career plans.  
 
 In fact, training a particular interest because it offers a variety of courses directed at international and commercial activities (Anglo-Saxon accounting, international logistics, international law, business language, etc..). This one would allow me also to improve my language skills by exchanging European ERASMUS / SOCRATES and courses in English.  
 In addition, the internship would allow me to apply my knowledge gained throughout my education services to small and medium enterprises facing EU markets. The latter could also solidify my resume to get a job with an international dimension thereafter.  
 
 Self motivated and rigorous I am sure to have the necessary capacity.  
 
 Thank you for taking the time to review my application and I remain at your disposal to provide any additional information you deem necessaries.  
 
 In anticipation of the pleasure of meeting you, please accept the expression of sir my respects.

Reply

Marsh Posté le 09-03-2011 à 11:23:50   

Reply

Marsh Posté le 09-03-2011 à 21:11:09    

Bonjour,
 
Je suis pas un expert en anglais, mais je peux te donner quelques conseils :
 
1) The curriculum taught in your school fits perfectly with my career plans.
 
2) Tu utilises deux fois de suite : would allow
 
Enfin, je pense que tu n'as pas du prendre beaucoup de temps pour la faire.  :)


Message édité par Glineker le 10-03-2011 à 18:57:15
Reply

Marsh Posté le 10-03-2011 à 00:48:17    

Il n'y a pas de with avec fit dans le sens où tu veux l'envoyer.
Glineker : parce que c'est un euh... je sais pas, mais il a voulu dire "le truc enseigné dans votre école". Ce n'est pas correct.
Tu pourrais dire "This/Your school provides a curriculum that fits perfectly my career plans"
 
- j'espère que tu mettras quelque chose après le Dear. Sinon on peut se contenter d'un Madam, Sir,
- T'as pas bien traduit pour DUT GEA (quelle année ?)
- ...
 
j'avoue ton anglais est un peu chelou, tu l'as écrit directement en anglais ou tu l'as traduit d'une certaine manière ?


Message édité par belettete le 10-03-2011 à 00:50:13

---------------
今日事,明日毕
Reply

Marsh Posté le 10-03-2011 à 00:49:27    

tite remarque, pas bien de faire du "etc..."
Mets en valeur en disant "in particular, machin, machin et bidule."
 
"would allow me also" --> le also se met avant : "would also allow me"
 
'fin franchement y a plein de trucs à changer, ne serait-ce qu'au niveau de la syntaxe, de l'anglais à proprement parler... euh y a pas moyen que tu recorriges un peu ? :D


Message édité par belettete le 10-03-2011 à 00:51:13

---------------
今日事,明日毕
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed