petite phrase à traduire de l'anglais - Vie pratique - Discussions
Marsh Posté le 07-11-2004 à 16:17:33
ce sont des phrases distinctes... voila donc la trouduc de chacune;-)
vous voulez vous assurer que l'eau coule jusqu'au petit carré argenté du bas
cela devrait suivre la même direction que celle des lignes se trouvant dans la partie en cuivre.
ce que vous tentez de faire est d'enlever l'encre seche bloquant les petits trous de la cartouche d'imprimante
Marsh Posté le 07-11-2004 à 16:19:47
dweis a écrit : si quelqu'un pouvait me traduire ça, ça serait sympas parce que google translation a du mal avec le vocabulaire... |
Vous devez vous assurer que l'eau s'ecoule correctement du carre en argent a la base (de la cartouche j'imagine). Ca devrait s'ecouler dans la meme direction que les lignes sur la partie en cuivre. Le but etant de laver toutes les particules sechees d'encre qui bloquent les petits trous presents sur la cartouche.
Voili. C'est pas joli-joli mais bon
Marsh Posté le 07-11-2004 à 16:06:19
si quelqu'un pouvait me traduire ça, ça serait sympas parce que google translation a du mal avec le vocabulaire...
"You want to make sure the water is running down the little silver square on the bottom. It should run the same direction as the lines in the copper part. What you are trying to do is flush any dried ink that is blocking those tiny holes on the print cartridge."
ça parle de cartouche d'imprimante à mettre sous l'eau chaude (pour réparer mon imprimante qui n'imprime plus qu'en rose :-/)
Merci !