Prénoms "origniaux". Dis moi ton prénom, je te dirai si t'as le bac.

Prénoms "origniaux". Dis moi ton prénom, je te dirai si t'as le bac. - Page : 762 - Société - Discussions

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:06:40    

Reprise du message précédent :

vinzomatik a écrit :


ben je pose justement la question mais je ne me sens pas plus imprégné par la culture anglophone que la culture française


 

vinzomatik a écrit :


les étrangers ont, à priori, une raison tout à fait justifiée de porter un prénom étranger dont l'écriture et la pronociation vient de leur pays.
 
par contre, notre fille est française, lui imposant de porter un prénom en maintenant une écriture étrangère nécessitera qu'elle se justifie ou du moins explique voire corrige si on l'écrit mal


 
C'est mon cas, et avec un prénom connu mais qu'on peut écrire de pleins de façons différentes. Bah ça va globalement. Et au pire j'en fais pas une montagne (maintenant, mais fut une époque je crisais c'est vrai :o)
Et pour mon cas toujours j'aurai pas aimé que les parents "francisent" mon prénom. C'est déjà pas toujours simple alors si on doit rajouter ça beurk. Mais c'est mon avis simplement.


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:06:40   

Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:08:21    


Perso je trouve ça aussi infâme que Steeve


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:11:31    

vinzomatik a écrit :

j'aime bien votre débat parce que je me suis beaucoup questionné sur ce sujet et le consensus pour Joline vient d'un accord entre ma femme et moi sur un juste milieu entre prononciation et écriture.
 
la prononciation anglo saxone est en effet très sympa mais je ne me voyais pas rajouter un D pour forcer la "bonne prononciation" et si l'on accepte qu'un prénom soit francisé, il faut en accepter les conséquences.
 
nous n'avons à aucun moment la prétention de vouloir faire porter un prénom étranger à notre fille et comme le Timothy anglais est Timothée en français ou le Nathaniel américain est issu du Nathanaël hébraïque, Tifanny pour Tiphaine... nous apportons naturellement les modifications relatives à la prononciation française pour obtenir Joline. Après tout quand les anglophones le font dans un sens, ça ne choque personne, pourquoi ne serait ce pas possible dans l'autre sens.
 
je connais un gamin sri-lankais qui s'appelle Abishantan, les "an" se prononcent "ane" parce que le prénom est écrit dans sa langue d'origine et est porté par un enfant dont les parents revendiquent l'origine.
mais nous ne sommes pas américain, il n'y a donc aucune raison pour nous de revendiquer qu'un "e" se prononce "i", du coup on change la lettre.
 
aussi loin que remonte l'existence des prénoms, les adaptations de langues ont toujours existé aussi bien dans l'écriture que dans la prononciation. entre le français et l'anglais toutes les configurations existent :
Martin s'écrit pareil mais se prononce différemment
Timothy et Timothée s'écrivent et se prononcent différemment
Claire s'écrit et se prononce pareil si ce n'est l'accent
Nataly et Nathalie s'écrivent différemment mais se prononcent pareil
 
alors quelle règle suivre ?


 
 
mais je croyais que c'était un prénom hollandais (ou ai-je mal lu?)
 
 
après vous suivez la règle que vous voulez, tu nous demandes un avis on le donne :D  
 
de toute façon je pense qu'elle devra l'épeler à un moment ou un autre, expliquer que non c'est pas "joli+ne",expliquer pourquoi in "i", dire que "non pas Joelle,Joline",explique que c'est parents ont voulu un prénom hollandais mais francisé de l'américain... :D  
 
 
ça n'est pas parce que des prénoms existent dans des langues différentes qu'ils doivent se prononcer pareil (en fait je ne vois pas le rapport) je préfère un gamin qui me dit "juan comme dans jus-anne" quand je prononce "roue-anne" ou un "jâzon" prononcé à la française (même si ça me fait toujours tiquer surtout au boulot) qu'un "djeyssonne "  écrit comme ça "parce qu'on voulait que les gens prononcent"comme il faut"" .
 
 
 et oui moi quand je lis Antowne ou Antwan ça me fait toujours bizarre mais ça n'est que mon avis toujours :D  
 
 
 


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:16:04    

Coccynelleuh a écrit :

hannnnnnnnnnnnn mais je connais une fille qui s'appelle vraiment Paupiette sinon :D


J'ai connu une Gorette :o
Pour Joline, comme les autres, j'adhère moyen. J'avoue que ça me soule les gens qui "personnalisent" les prénoms. Je préfère Jolene du coup. Parce que sinon ,quitte à choisir Joline, pour que les gens prononcent bien autant pousser jusqu'à un atroce Djoline :o :o

Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 20:38:48    

Ah ben au début du «débat», je lisais Jolène,  moi, en effet, ne connaissant pas ce prénom.


---------------
Vivre est dangereux pour la santé. - Flickr - Instagram
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 21:12:16    

Meve a écrit :


 
 
mais je croyais que c'était un prénom hollandais (ou ai-je mal lu?)
 
 
après vous suivez la règle que vous voulez, tu nous demandes un avis on le donne :D  
 
de toute façon je pense qu'elle devra l'épeler à un moment ou un autre, expliquer que non c'est pas "joli+ne",expliquer pourquoi in "i", dire que "non pas Joelle,Joline",explique que c'est parents ont voulu un prénom hollandais mais francisé de l'américain... :D  
 
 
ça n'est pas parce que des prénoms existent dans des langues différentes qu'ils doivent se prononcer pareil (en fait je ne vois pas le rapport) je préfère un gamin qui me dit "juan comme dans jus-anne" quand je prononce "roue-anne" ou un "jâzon" prononcé à la française (même si ça me fait toujours tiquer surtout au boulot) qu'un "djeyssonne "  écrit comme ça "parce qu'on voulait que les gens prononcent"comme il faut"" .
 
 
 et oui moi quand je lis Antowne ou Antwan ça me fait toujours bizarre mais ça n'est que mon avis toujours :D  
 
 
 


 
Pareil.
 
Sauf pour la dernière ligne parce que j'arrive pas a lire les prénoms :o


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 21:22:58    

Meve a écrit :


 
 
mais je croyais que c'était un prénom hollandais (ou ai-je mal lu?)
 
 
après vous suivez la règle que vous voulez, tu nous demandes un avis on le donne :D  
 
de toute façon je pense qu'elle devra l'épeler à un moment ou un autre, expliquer que non c'est pas "joli+ne",expliquer pourquoi in "i", dire que "non pas Joelle,Joline",explique que c'est parents ont voulu un prénom hollandais mais francisé de l'américain... :D  
 
 
ça n'est pas parce que des prénoms existent dans des langues différentes qu'ils doivent se prononcer pareil (en fait je ne vois pas le rapport) je préfère un gamin qui me dit "juan comme dans jus-anne" quand je prononce "roue-anne" ou un "jâzon" prononcé à la française (même si ça me fait toujours tiquer surtout au boulot) qu'un "djeyssonne "  écrit comme ça "parce qu'on voulait que les gens prononcent"comme il faut"" .
 
 
 et oui moi quand je lis Antowne ou Antwan ça me fait toujours bizarre mais ça n'est que mon avis toujours :D  


Je ne sais pas où tu as lu ça, mais il existe une version néerlandaise je crois, en effet, qui s'écrit Joleen.  

Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 21:25:30    

vinzomatik a écrit :

 
 
ça reste un prénom d'origine hollandaise .


 
C'est la qu'on l'a lu


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 21:31:29    

psychatricmeuh a écrit :


 
C'est la qu'on l'a lu


 :o  

Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 22:25:36    

psychatricmeuh a écrit :


 
Pareil.
 
Sauf pour la dernière ligne parce que j'arrive pas a lire les prénoms :o


 :lol:  
 
https://www.howtopronounce.com/antwone/
 
 :o


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 03-02-2015 à 22:25:36   

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 00:19:26    

biezdomny a écrit :

Les prénoms francisés je trouve ça hideux la plupart du temps. Ça commence avec Joline et ensuite un se retrouve avec des Djéyzonne, des Branedonne et des Cheurlai. Faut poser les bornes des limites.

 

Quitte à donner un prénom étranger / pas courant que le gosse devra expliquer à longueur de vie, qu'il ait au moins une histoire plus sympa à raconter que "mes parents savent pas écrire" ou "mes parents pensaient que les gens sont nouille alors ils ont décidé de se mettre au niveau".


Voire pire qu'elle ait à expliquer que ses parents, sous la pression des membres d'un forum sur internet, aient choisi de conserver une orthographe qui fait que chaque jour on prononce son prénom de travers. Je n'ose même pas imaginer


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 00:35:35    

La pressssioooooonnn [:kaio]


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 00:35:57    

$temp a écrit :


J'ai connu une Gorette :o
Pour Joline, comme les autres, j'adhère moyen. J'avoue que ça me soule les gens qui "personnalisent" les prénoms. Je préfère Jolene du coup. Parce que sinon ,quitte à choisir Joline, pour que les gens prononcent bien autant pousser jusqu'à un atroce Djoline :o :o


Mais il faut quand même distinguer les modifications que l'on apporte à un prénom. Celles qui relèvent de la sonorité e ou i. Et celles qui relèvent de l'accent jo ou djo. Et tu soulignes justement ce point un insistant sur le côté atroce du djo qui ne relève que d'une prononciation forcée de l'accent américain et je n'ai jamais eu cette intention.

 

D'ailleurs, nombreux sont les exemples fortement décriés sur les quelques derniers posts où on enfonce fortement le clou sur cet aspect avec une volonté propre à hfr d'exagérer pour mieux imager. N'en déplaise à djaýzzzonnnne


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 00:37:41    

biezdomny a écrit :

La pressssioooooonnn [:kaio]


Desolé.  J'ai oublié mon redface. Je redige sur  hfr4android et j'ai pas l'habitude. Mais je plaisante bien sûr


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 08:35:14    

vinzomatik a écrit :


Mais il faut quand même distinguer les modifications que l'on apporte à un prénom. Celles qui relèvent de la sonorité e ou i. Et celles qui relèvent de l'accent jo ou djo. Et tu soulignes justement ce point un insistant sur le côté atroce du djo qui ne relève que d'une prononciation forcée de l'accent américain et je n'ai jamais eu cette intention.
 
D'ailleurs, nombreux sont les exemples fortement décriés sur les quelques derniers posts où on enfonce fortement le clou sur cet aspect avec une volonté propre à hfr d'exagérer pour mieux imager. N'en déplaise à djaýzzzonnnne


Je m'éloigne du sujet, mais j'ai connu une "Cidji"... Genre les parents sont tellement cons qu'ils n'étaient même pas capables de comprendre que ce sont des initiales, en anglais :/
Je trouve que c'était particulièrement stigmatisant pour leur pauvre fille :(

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:04:59    

les enfants ont souvent la réponse aux questions les plus simples, celles pour lesquelles les adultes ont une tendance naturelle à compliquer les choses.

 

j'ai donc demandé à mon fils de 8 ans, comment il écrirait joline en lui proposant plusieurs écritures :

 

joline
jolene
jolleen
joleen
djoline
...

 

lui expliquant que le "ee" anglais se prononce "i" et que l'orthographe anglo-saxonne est jolene, que le d permetrait de conserver l'accent sur jo...etc

 

pour lui on est en france, le jo se prononce et s'écrit jo et le "i" n'a pas lieu d'être remplacé par "ee" ou "e".

 

je lui rétorque que son copain abishantan, le "an" se prononce "ane" et il me dit tout simplement que son copain est sri-lankais et que c'est pour ça qu'il a un prénom comme ça.

 

voilà, c'est simple comme pour un gamin de 8 ans

 

edit : désolé si je donne l'impression d'être l'heureux propriétaire d'une nouvelle baraque en ces temps de crise qui vient faire part de son acquisition sur le topic immobilier, cherchant au milieu du rush contestataire un moyen désespéré de se rassurer qu'il a fait le bon choix :D

Message cité 2 fois
Message édité par vinzomatik le 04-02-2015 à 09:11:19

---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:14:35    

Tu fais comme tu veux, mais perso, je ne pense qu'a ca:
 
http://www.unilever.fr/Images/Cajoline-profile-logo_tcm226-327827.jpg


---------------
Alors qu'à l'époque, on pouvait très facilement se trouver une jolie 6542 à moins cher qu'une de ces 1675 néo-vintage répugnantes, vraiment, je ne comprends pas comment la 1675 a pu avoir du succès. Manta
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:35:43    

Kellian' a écrit :

Tu fais comme tu veux, mais perso, je ne pense qu'a ca:
 
http://www.unilever.fr/Images/Cajo [...] 327827.jpg


y'a pire, ça va


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:42:13    

vinzomatik a écrit :


je lui rétorque que son copain abishantan, le "an" se prononce "ane" et il me dit tout simplement que son copain est sri-lankais et que c'est pour ça qu'il a un prénom comme ça.


 
mais et si il n'était pas sri-lankais mais avait juste le prénom de là bas?
Genre comment mes parents auraient du écrire mon prénom: Allison sachant que je suis tout sauf anglo-saxonne?


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:45:16    

Je pige pas pourquoi on parle de Djoleen, puisque si c'est d'inspiration NL ce sera plus vraisemblablement prononcé "ioline" (ou peut-être "choline", le 'ch' était zozoté...)
Mais je vois vraiment pas de djoline dans le plat pays (même les Frisons ne portent pas la perversion si loin.)
 
J'ai un collègue, pur-NL, dont les filles d'appellent Feline et je-sais-lus-quoi-tiens...
Mes collègues mix FR-NL ont choisi des options plus sures, Lucie, Émilie, Alex, etc...
Moi j'ai fais du Kurde-FR, alors on s'en fout.
 

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:52:27    

psychatricmeuh a écrit :


 
mais et si il n'était pas sri-lankais mais avait juste le prénom de là bas?
Genre comment mes parents auraient du écrire mon prénom: Allison sachant que je suis tout sauf anglo-saxonne?


 

Citation :

Allison est un prénom écossais, en général féminin, issu de l'ancien prénom français Alison, Alizon [alizɔ̃], encore porté comme nom de famille.  C'est un hypocoristique d'Aalis > Alice, Alix, noms issus du germanique Adaleidis


source
 
 Simple pourtant.[:zedlefou:1]


Message édité par Hoiniel le 04-02-2015 à 09:53:17
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 09:56:23    

Je crois qu'en NL, ils écrivent ça jolleen ou joleen et le prononcent "yolaine"


---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:08:36    

Donc pourquoi pas Yolaine ou Yolène alors ?
C'est valide en FR...

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:24:42    

Mes deux centimes: comme beaucoup Joline je trouve ça très bizarre. Une prononciation très franchouillarde d'un truc qui n'existe même pas en Français... Peut-être qu’étant du sud j'entends surtout JolinEUH, àla jauniiiieuh. M'enfin ya pire :o
 
Par contre Yolaine, Jolaine ou Jolène bizarrement ça passe mieux sans que je me l'explique bien.

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:27:48    

apidya a écrit :


Par contre Yolaine, Jolaine ou Jolène bizarrement ça passe mieux sans que je me l'explique bien.


+1
Peut-être parce que ça ne fait pas dérivé de "joli", ou tout simplement parce que la sonorité est plus sympa. :o

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:28:15    

vinzomatik a écrit :

les enfants ont souvent la réponse aux questions les plus simples, celles pour lesquelles les adultes ont une tendance naturelle à compliquer les choses.
 
j'ai donc demandé à mon fils de 8 ans, comment il écrirait joline en lui proposant plusieurs écritures :
 
joline
jolene
jolleen
joleen
djoline
...
 
lui expliquant que le "ee" anglais se prononce "i" et que l'orthographe anglo-saxonne est jolene, que le d permetrait de conserver l'accent sur jo...etc
 
pour lui on est en france, le jo se prononce et s'écrit jo et le "i" n'a pas lieu d'être remplacé par "ee" ou "e".
 
je lui rétorque que son copain abishantan, le "an" se prononce "ane" et il me dit tout simplement que son copain est sri-lankais et que c'est pour ça qu'il a un prénom comme ça.
 
voilà, c'est simple comme pour un gamin de 8 ans
 
edit : désolé si je donne l'impression d'être l'heureux propriétaire d'une nouvelle baraque en ces temps de crise qui vient faire part de son acquisition sur le topic immobilier, cherchant au milieu du rush contestataire un moyen désespéré de se rassurer qu'il a fait le bon choix :D


 
non mais encore une fois tu nous demandes un avis ,on te le donne
 
si tu veux qu'on te dise "wooouahhhouu trop super vous avez trop raison" ben il faut pas venir sur un forum. Tu tiens à ton idée (et je le conçois et le comprends), mais forcément ici (et encore plus sur ce topic) tu vas forcément au devant d'avis contraires.
 
pour le coup du frangin de 8 ans qui donne son avis , c'est...bien aprsè est ce que ça doit être une référence ...j'ai un peu beaucoup souri à la retranscription de la conversation je dois le dire :D  
 
quand à la première phrase...tu sais que "Joli/ee/e/è/ne" va être entourée aussi d'adultes voire même un truc dingue en devenir une un jour? :o


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:29:41    

VigneuxAmsterdam a écrit :

Je pige pas pourquoi on parle de Djoleen, puisque si c'est d'inspiration NL ce sera plus vraisemblablement prononcé "ioline" (ou peut-être "choline", le 'ch' était zozoté...)
Mais je vois vraiment pas de djoline dans le plat pays (même les Frisons ne portent pas la perversion si loin.)
 
J'ai un collègue, pur-NL, dont les filles d'appellent Feline et je-sais-lus-quoi-tiens...
Mes collègues mix FR-NL ont choisi des options plus sures, Lucie, Émilie, Alex, etc...
Moi j'ai fais du Kurde-FR, alors on s'en fout.
 


moi j'ai arrêté de me poser la question en fait je sais même pas pourquoi je continue à répondre :lol:


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:30:04    

VigneuxAmsterdam a écrit :

Donc pourquoi pas Yolaine ou Yolène alors ?
C'est valide en FR...


'tain Yolaine, j'en connais une qui doit frôler les 70 balais :d


---------------
Follow me to where the real fun is...!!
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:30:29    

apidya a écrit :

Mes deux centimes: comme beaucoup Joline je trouve ça très bizarre. Une prononciation très franchouillarde d'un truc qui n'existe même pas en Français... Peut-être qu’étant du sud j'entends surtout JolinEUH, àla jauniiiieuh. M'enfin ya pire :o
 
Par contre Yolaine, Jolaine ou Jolène bizarrement ça passe mieux sans que je me l'explique bien.


Pareil pour Jolène, j'aime bien.


---------------
Bel ours Vave, je me dois de l’admettre. -Skyl"win"-  Mais toi tu es intelligent -Homerde- - Ce génie -SkylWINd- JDD S16M72 10:43:46 GMT-DTC +1
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:30:51    

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:31:16    

Sinking a écrit :


'tain Yolaine, j'en connais une qui doit frôler les 70 balais :d


 
Ca va donc bientôt revenir à la mode. :o²

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:31:37    

vave a écrit :


Pareil pour Jolène, j'aime bien.


Je préfère aussi Jolène à Joline :jap:


---------------
Follow me to where the real fun is...!!
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:34:16    

vinzomatik a écrit :

Je crois qu'en NL, ils écrivent ça jolleen ou joleen et le prononcent "yolaine"

 

mais tu fais ce que tu veux hein  [:spamafotev]
Moi je te donne juste mon éxpérience d'avoir un prénom étranger: tu passes ton temps à dire comment ça s'écrit et comment ça se dit, donc quelque soit votre solution elle y aura droit.
Par contre je trouve, AMHA à moi que j'ai toute seule, pas ça "correct" de modifier l'orthographe (et la prononciation) d'un prénom étranger pour faire "plus français", dans ce cas tu prends un prénom français.  [:spamafotev]
Pour la prononciation de principe les gens auront un mauvais accent, on le sait tous, mais et alors? Personne prononce mon prénom (pas même moi) à l'anglaise. Mes potes qui s'appellent Tawfik, Toufick et autre orthographe, ont tous renoncés a entendre leur prénom " à l'arabe". C'est le lot d'avoir un prénom étranger


Message édité par psychatricmeuh le 04-02-2015 à 10:38:37

---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:37:50    

Le contenu de ce message a été effacé par son auteur

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:42:53    

et pourquoi pas Marjolaine? :o


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 10:43:51    

Mpoi ça me va, lui je sais pas :love:

Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 11:07:26    

et pourquoi pas Magalie? quitte à lui proposer des prénoms qui n'ont rien à voir avec son choix :o


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 11:19:25    

psychatricmeuh a écrit :

et pourquoi pas Magalie? quitte à lui proposer des prénoms qui n'ont rien à voir avec son choix :o


ben "votre" Jolène me fait penser à Marjolaine c'est tout...ou à Solène mais celui ci j'aime pas
 
c'était pas une proposition de toute façon d'où le  :o


---------------
Ma vie (de prof) en gifs : http://crzyteacha.tumblr.com
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 11:21:52    

:D non mais je titille hein ça me fait sourire :D  
 
et c'est pas Jolène que je propose moi, c'est de garder Jolene avec la prononciation de Dolly Parton  [:moundir]


---------------
Those empty walls / When we decline, from the confines of our mind / Don't waste your time, on coffins today / Don't you see their bodies burning?
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 11:32:11    

spurina a écrit :

Toutes ces orthographes ont la même racine
http://en.wikipedia.org/wiki/Jolene_%28name%29

 

mais motiver une orthographe en passant par l'anglais car TF1 et Nova disent comme ça, c'est au-delà du soleil.


cette superbe déformation de mes propos, j'en attendais pas moins d'HFR mais celle ci est hors compétition, trollissime  :sarcastic:

 

je t'aurais même suggéré de croire qu'en fait c'est à cause du modèle de radiateur de chez airelec, que j'ai choisi ce prénom, tout une culture !!
en fait, cette fille, elle sera tellement chaude qu'on lui donne tout de suite un nom de radiateur :o


Message édité par vinzomatik le 04-02-2015 à 13:29:13

---------------
This could turn Hare Krishna into a bad boy - Puffin da herb
Reply

Marsh Posté le 04-02-2015 à 13:25:57    

Meve a écrit :

et pourquoi pas Marjolaine? :o


 
un prénom qui sent bon la pizza :miam:


---------------
Expos et muséesÉgyptologie (stupid sexy Jean-François Champollion) — team bépo
Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed