déformations de mots étrangers... - Page : 2 - Société - Discussions
Marsh Posté le 28-11-2005 à 13:20:48
Moi, dans mon coin d'avant, j'entendais bouilles, souilles, youms, hrouilles, hrazack, maraves, chourrés, hrabatte ...
Quand à savoir s'ils ont une origine sensée...
Marsh Posté le 28-11-2005 à 13:30:47
korrigan73 a écrit : je sais pas d'ou tu viens mais "'agoun" je l'ai JAMAIS entendu prononcé nulle part en 20ans passé dans le coin, meme sur les blogs j'ai pas vu ca, c'est dire! |
+1
jamais entendu parler
Marsh Posté le 28-11-2005 à 13:44:50
DVDAI a écrit : Moi, dans mon coin d'avant, j'entendais bouilles, souilles, youms, hrouilles, hrazack, maraves, chourrés, hrabatte ... |
ben en gros ce sont des déformations, "bouy" signifie père, qui vient de l'arabe "abi", souy c'est soeur mais ca ne vient pas de l'arabe, à mon avis c'est pour donner une cohérence aux rimes
youm c'est mère, de l'arabe "yema", ma mère ou "oummi"
ensuite, khouille c'est frère mais au pluriel, donc déformation encore une fois, khabat ca veut dire défoncé, même signification en arabe, et khrazack peut-etre péter qui vient du mot arabe "hazague" ?
les autres mots (maraves, chourrés) ne viennent pas de l'arabe
Marsh Posté le 28-11-2005 à 13:48:34
rau man a écrit : ben en gros ce sont des déformations, "bouy" signifie père, qui vient de l'arabe "abi", souy c'est soeur mais ca ne vient pas de l'arabe, à mon avis c'est pour donner une cohérence aux rimes |
Oui c'est ça
Quand à hragoun, ça me revient aussi effectivement. ça veut dire un truc du genre "débil" ou "con". (J'etais de Lille au passage).
Marsh Posté le 28-11-2005 à 14:13:25
DVDAI a écrit : Oui c'est ça |
Ah ben voilààààààà
Marsh Posté le 28-11-2005 à 15:31:02
rau man a écrit : en effet... |
wesh hamsellef
Dans la série "aller-retour" le tennis est d'origine française : variante du jeu de paume, les adversaires (courtois c'était le bon temps ) gratifiaient leur adversaire d'un "tenez" de bon aloi à chaque renvoi de balle.
Le nom du sport devenu populaire outre-manche s'est déformé avec l'accent en "tennis" (barbarisme anglosaxon remix de "tenez "et "this" ).
Ce topic C le jumeau des "TALC que vous savez" ou bien
Marsh Posté le 28-11-2005 à 18:12:06
ShadowKnight a écrit : wesh hamsellef |
Mdr non 3achralef
sinon, le tennis, savais po moi !
Marsh Posté le 29-11-2005 à 00:23:04
sinon, "Atai" qui est une insulte arabe francisée qui signifie "tapeiitte"
Marsh Posté le 29-11-2005 à 00:40:09
dans mon coin y'a plusieurs mots, reubeus pour certains, les autres j'ne sais rien...
un rabote (prononcer "'abeute" ): un mec comme ca, un gars, un peu a l'arrache.
Un shetane: un bourré/défoncé
un carmos (prononcer kelrmausse): un joint
un boros (en roulant le R): un idiot
une zeubaw: une bite
Kaba (prononcer kèhba): une conne
les kneuch: les flics
douroum (rouler le R): baiser
yama: une mère
mara (rouler le R, ou prononcer m'la): une fille
voila pour l'instant, le reste me reviendra ^^
Marsh Posté le 29-11-2005 à 00:42:46
Shetane : diable, zeub : kekette, Ke'hba : la catin, et douroum je sais pas mais c'est une soirte de fajita turque
Marsh Posté le 29-11-2005 à 00:47:34
merci
Marsh Posté le 29-11-2005 à 00:49:19
ah et aussi, pour désigner qqun (au lieu de dire j'étais avec lui/elle), c'est "j'étais avec hadé (lui)/hèda (elle)"
Marsh Posté le 29-11-2005 à 01:05:43
Bitman a écrit : ca doit dependre des zones, moi a marseille on disait toujours rayaver pour manger |
je confirme, "rayave" ca veut dire bouffer chez nous.
Marsh Posté le 29-11-2005 à 03:00:44
t'as interet sinon jte marave
et apres j'bouyave ta soeur
Marsh Posté le 29-11-2005 à 11:12:15
rau man a écrit : Mdr non 3achralef |
Hu
Connais pas ça veut dire quoi
Marsh Posté le 29-11-2005 à 11:27:15
Je crois que pour retranscrire l'arabe avec l'alphabet occidental, les chiffres sont associés à un son Utile pour le net par exemple
Marsh Posté le 29-11-2005 à 11:36:56
Plus classique .. mais pas encore cité (ça m'étonne d'ailleur)
Le fameux Barbecue ... qui vient de Barbe au cul (technique pour embrocher le cochon avant de le cuire, en entre par la bouche et on ressort par ... l'autre côté)
Passé en angleterre il a gardé un temps sa phonétique "Barbaucu" pour devenir Barbecue ... pour revenir en France et signifier un repas de viandes grillées au feu de bois ...
Marsh Posté le 30-11-2005 à 11:09:59
Dans la série "nom d'inventeur" je cite le sandwich qui doit son nom à John Montagu de sandwich (4e du nom) : 3/11/1718 - 3/04/1792. A l'instar de ses fréquentations, ce 1er Lord de l'Amirauté britannique était 1 passionné de jeu - "Hardcore Gamer" du tapis vert en quelque sorte
Afin de gagner du temps et de pouvoir manger sans sortir du tapis ni salir les cartes, il eut l'idée de se faire préparer par son majordome son "diner" entre 2 tranches de pain
Marsh Posté le 01-12-2005 à 12:47:02
tibo2002 a écrit : ah et aussi, pour désigner qqun (au lieu de dire j'étais avec lui/elle), c'est "j'étais avec hadé (lui)/hèda (elle)" |
ou le contraire
Marsh Posté le 02-12-2005 à 14:11:07
autres mots revenant souvent dans les paroles mafia k1fry etc...
"hassasse" qui veut dire "surveillant, gardien"
"Darr" qui veut dire "maison"
de belles paroles
Marsh Posté le 02-12-2005 à 14:15:10
ReplyMarsh Posté le 02-12-2005 à 14:59:34
tibo2002 a écrit : ah et aussi, pour désigner qqun (au lieu de dire j'étais avec lui/elle), c'est "j'étais avec hadé (lui)/hèda (elle)" |
qui vient de l'arabe. hada (ce) hadihi (cette)
par contre quand on dit "foutre le dawa", d'ou vient de mot?
en effet je ne pense pas qu'il vienne de la da'wa qui est la prédication religieuse
radioactif a écrit : Je crois que pour retranscrire l'arabe avec l'alphabet occidental, les chiffres sont associés à un son Utile pour le net par exemple |
en fait quand on retranscrit l'arabe en alphabet occidental, toutes les lettres arabes se retranscrives sauf une, le " 'ayn" que l'on retranscrit avec "3" (car le 3 a la même forme isolée que le " 'ayn" arabe)
Marsh Posté le 02-12-2005 à 15:15:08
ReplyMarsh Posté le 02-12-2005 à 15:15:40
vrossi1 a écrit : par contre quand on dit "foutre le dawa", d'ou vient de mot? |
je n'oserais y croire quand même
non sérieusement, je n'ai toujours pas trouvé d'ou venait cette expression, mais tu m'as redonné l'idée de chercher l'origine...
en effet, on écrit 3 pour exprimer le son 'a de l'arabe, comme par exemple pour comprendre la prononciation de "ârabi" on écrit 3arabi même si le "3" est à l'envers en fait en arabe
Marsh Posté le 02-12-2005 à 15:16:17
radioactif a écrit : D'ou Dar-es-Salaam, capitale de la Tanzanie |
ouaip, grosso modo "la maison de la paix"
Marsh Posté le 02-12-2005 à 15:18:48
zex a écrit : "jte kiff trop" "je kiff trop qqch" |
non ca vient de "tkieff", en gros "je/tu fume(s)" donc par généralisation et méconnaissance du terme, on l'a attribué à cannabis
ça reste de l'argot maghrébin quand même
Marsh Posté le 02-12-2005 à 15:38:55
dsl dans ce cas la mais j'ai lu un receuil de texte arabe (des légendes, histoires, compte) dédiés au canabis et c'était toujours écrit " fumer le kiff" c'est peut etre la traduction qui était mal faite.
Marsh Posté le 02-12-2005 à 16:20:06
hamdoullah !
sinon pour kiff oui maintenant c'est presque conventionnel
Marsh Posté le 09-12-2005 à 00:07:07
nouveau mot sinon, "dahasse", qui ne veut apparemment rien dire en arabe mais qui veut dire "rigoler, s'éclater" chez les djeuns
Marsh Posté le 27-11-2005 à 19:25:34
Reprise du message précédent :
Un mot marrant : bacon.
Ce n'est pas vraiment un mot anglais, puisque son origine est française : bacon, ou bacun selon les époques, signifie "flèche de lard".