question sur doublages - Cinéma - Discussions
Marsh Posté le 24-03-2006 à 15:04:12
Je suis pas sûr qu'on ait un accent québecois dans tous les doublages québecois. En revanche on a bien une anglicisation des noms, me semble-t-il
Marsh Posté le 24-03-2006 à 15:22:27
ouais, le doublage Canadien peut sonner "Français standard" jusqu'au moment ou ils disent "Jennifer" ou "New York"
Marsh Posté le 25-03-2006 à 19:32:39
ça m'avait fait marrer quand j'avais regardé "Signes" en version québécoise.
A un moment ils disent "walkie-talkie" pour "talkie-walkie" lol (mais il me semble qu'en anglais effectivement c'est "walkie-talkie", pq on a inversé en français ??). Et aussi "les Olympiades" au lieu des "Jeux Olympiques" lol
Marsh Posté le 25-03-2006 à 19:43:08
Peut etre que tout simplement les doubleurs ne peuvent pas toujours assurer le doublage de leurs acteurs "attitrés"
Marsh Posté le 25-03-2006 à 19:46:49
Je suis d'accord quant au doublage canadien.
J'ai vu T3:ROTM, et niveau nom americain y'a un VRAI accent (rien a voir avec un doublage francais...)
Marsh Posté le 26-03-2006 à 11:18:20
Et le "je te fais un bec" peut te mettre sur la voix également
je crois que c'est Julia roberts qui le disait dans je ne sais plus quel film
tous les canadiens ne sont pas québécois
ton film était sans doute doublé par la partie anglophone du Canada
Marsh Posté le 28-03-2006 à 16:05:02
Fork Bomb a écrit : Je suis d'accord quant au doublage canadien. |
Je confirme. Par exemple, quand on entend le nom de John Connor, c'est prononcé "Conner" avec le plou pioure ingliche accent. C'est même tellement forcé que c'en est risible ou agaçant.
Et je parle même pas du doublage du Terminator, qui a l'air d'un demeuré lobotomisé...
Je préfère LARGEMENT la VF française. celle du Québec est bâclée, la jeunesse maitrisant suffisamment la VO pour aller regarder les films en anglais.
Marsh Posté le 28-03-2006 à 16:10:50
667 a écrit : ouais, le doublage Canadien peut sonner "Français standard" jusqu'au moment ou ils disent "Jennifer" ou "New York" |
On dirait presque que c quelqu'un d'autre qui parle c trop fort
Marsh Posté le 28-03-2006 à 16:18:26
Pour savoir si c'est du canadien par rapport au français il suffit d'écouter quand il prononce le prénom "Kevin" ca ne trompe pas lol
Marsh Posté le 28-03-2006 à 20:23:01
oceandepoesie75 a écrit : Pour savoir si c'est du canadien par rapport au français il suffit d'écouter quand il prononce le prénom "Kevin" ca ne trompe pas lol |
D'un autre coté, si tu vas voir un film ou un des protagonistes s'appelle Kevin, le doublage est loin d'etre le seul probleme.
Marsh Posté le 13-11-2006 à 20:47:32
Pour Denzel Washington, c'est Jean-Luc Montminy le doubleur. Faudrait limit une pétition contre ce mec tellement il est mauvais.
Marsh Posté le 24-03-2006 à 14:51:08
voila des fois on peut voir des films avec des doubleurs differents.
c'est a dire qu'une fois j'ai regardé training day et la voix de denzel washington n'etait sa voix doublée habituelle!!!
alors j'aurai aimé savoir a quel doublage j'avais a faire(canadien,quebecois,belge,suisse...)???
ses caracteristiques sont:
_ une forte anglisation pour les noms, prenoms, rues...(djéffeusseune stweet)
_...ben tout simplement un certain accent anglais, mais qui n'est pas du qubecois parce que la ca se reconnias de suite!!!
voila cela m'interpellai, merci!!!