Je trouve que les VF sont 10 fois mieux que les VO [FILMS] - Cinéma - Discussions
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:31:28
La seule VF mieux que la VO, c'est le Muppett Shooooooooowwww.
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:38:47
amis du troll, bonsoir !
sinon, ya déjà un topik unique sur le sujet
http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] h=&subcat=
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:40:41
Korben123 a écrit : Je viens de me regarder quelques passages en anglais et j'était sur le cul. C'est horrible !!! Déjà on comprends quasi rien, mais c'est pas du tout les meme dialogues, ils sont totalement transformé (je m'en suis rendu comte en mettant les sous titres). |
Heheh...bin c'est sur, si tu comprends pas la langue. Ensuite, tu penses vraiment que c'est la VO qui est transformée? Le singe descend il de l'homme?
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:43:28
En tout cas, le doubleur de nicolas cage est très bon
De la à dire que c'est mieux que la vo...
En tout cas le passage ou il parle au téléphone sans son visage est à donner des frissons
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:44:01
667 a écrit : |
1) J'ai dit que j'avais vu la différence de dialoqgue grace aux sous titres...
2) J'ai jamais dit que c'était la VO qui était transformé. Mais que la VF rendait mieux avec des dialogues apparement mieux travaillé...
STP fais l'effort lire et de faire marcher ton cerveau avant de tout de suite te foutre de ma gueule, ce serait sympa...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:45:28
SBAM a écrit : En tout cas, le doubleur de nicolas cage est très bon |
sisi franchement je trouve que la VF est mieux. Déjà les voix sont mieux également.
Enfin bon , la VF c'est que du bonheur...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:46:50
Korben123 a écrit : |
1)les dialogues vf sont souvent pas fideles à la vo, pas plus que les sous titres qui ne sont parfois qu'une interpretation
2)mais bien sur, les acteurs jouent toujours mal dans les films, on devrait même doubler les films en anglais pour ameliorer la version anglaise
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:52:15
Korben123 a écrit : |
euh...je n'ai pas parlé de ta façon de te rendre compte de la difference, je me fous de ça...mais j'ai juste insisté sur ta phrase: "bin deja on comprends quasiment rien"...pourquoi le "deja"??
Alors a quoi renvoit le sujet "ils" de la phrase "ils sont totalements transformés"?? au dialogues FR ou VO? parce que c'est pas clair.
Mon cerveau va bien, merci. Par contre si tu pouvais soigner ton expression ecrite, on en serait pas la, hein...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:52:33
Babouchka a écrit : |
1) je trouve que les dialogues VF rendent mieux dans ce films que les dialogues originaux
2) Ou j'ai dit qu'ils jouaient mal ??? Juste les dialogues qui étaient pas terribles...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:52:35
Pour Retour vers le Futur, je trouve également que la VF est supérieure à la VO.
Par contre pour Sleepy Hollow la VO est supérieure.
Ca dépend des films...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:53:32
Korben123 a écrit : dans la VO c'est "peaches" (ce qui veut dire "chatte") |
C'est bien traduit, abricot = chatte en français.
Korben123 a écrit : 1) J'ai dit que j'avais vu la différence de dialoqgue grace aux sous titres... |
Les sous-titres sont là pour donner le ton général de l'histoire, c'est impossible de traduire toutes les subtilités dans si peu d'espace.
Tu ne maîtrise ni l'anglais ni l'argot français, tu juges vf > vo sur qq films. Arrête !
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:54:38
Korben123 a écrit : Par exemple avec Volte Face. Je l'ai vu plusieurs fois en VF et je trouve les dialogue géniaux. Je viens de me regarder quelques passages en anglais et j'était sur le cul. C'est horrible !!! Déjà on comprends quasi rien, mais c'est pas du tout les meme dialogues, ils sont totalement transformé (je m'en suis rendu comte en mettant les sous titres). De plus Nicolas Cage dis souvent le mot "abricot" dans la VF , dans la VO c'est "peaches" (ce qui veut dire "chatte" ) Ca perd totalement de son charme car ca devient carrement trop vulgaire. De plus pendant les scène d'action , les acteurs parlent calmement (quand par exemple il dit : "creve, faite qu'il creve" ), alors que dans la VF il le dit en criant. On est pas autant immergé que dans la VF où la justement c'est de qualité bien supérieur. De plus le vocabulaire est bien plus diversifié dans la VF. |
ltroolll
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:54:39
youdontcare a écrit : C'est bien traduit, abricot = chatte en français. |
Kler...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:57:30
667 a écrit : |
1) Bah meme avec les sous titre je comprend pas. Je me demande comment une personne dont l'aglais n'est pas sa langue d'origine pourrait faire...
2) Les dialogues FR evidement car ce sont les doublages des dialogues d'origine (VO).
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:59:09
Korben123 a écrit : |
1) alors pour quoi ce titre racolleur, qui est une généralité ?
Citation : Je trouve que les VF sont 10 fois mieux que les VO |
suivi dans le topic de
Citation : par exemple |
tu as un exemple, et cela en fait une généralité ?
tu ne dois pas être très fort en maths je pense ...
2)
Citation : les acteurs parlent calmement (quand par exemple il dit : "creve, faite qu'il creve" ), alors que dans la VF il le dit en criant. |
dois-je ajouter un commentaire ?
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:59:22
ReplyMarsh Posté le 11-05-2003 à 16:00:07
Korben123 a écrit : |
1- Je n'ai aucun probleme de comprehension. Et meme si j'ai d'etroites relations avec la langue Anglaise, elle n'est pas ma langue maternelle.
2- Alors on est d'accord
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:00:42
youdontcare a écrit : C'est bien traduit, abricot = chatte en français. |
dans ce cas pourkoi mettre abricot au lieu de chatte...
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:00:47
Korben123 a écrit : |
il parait qu'on est censé apprendre l'anglais à l'école ...
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:02:58
Babouchka a écrit :
|
Ce n'est pas le seul film ou j'ai remarqué cette différence. Je l'ai dit.
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:06:13
Korben123 a écrit : |
cf le post de youdontcare
si tu ne maitrises pas l'anglais, comment peux tu faire des comparatifs vo/vf ?
tu compares alors les dialogues vf avec les sous titres fr pour le faire ?
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:10:00
Babouchka a écrit : |
dialogues vo et sous titres vo
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:19:57
Korben123 a écrit : |
et tu trouves la vf plus riche et mieux jouée que la vo dans la plupart des films que tu as vu ?
faut voir quels films tu regardes habituellement aussi
non franchement, ya des arguments en faveur de la vf qui sont nettement moins de mauvaise foi dans ce topic
http://forum.hardware.fr/forum2.ph [...] h=&subcat=
A+
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:21:32
Korben123 a écrit : Par exemple avec Volte Face. Je l'ai vu plusieurs fois en VF et je trouve les dialogue géniaux. Je viens de me regarder quelques passages en anglais et j'était sur le cul. C'est horrible !!! Déjà on comprends quasi rien, mais c'est pas du tout les meme dialogues, ils sont totalement transformé (je m'en suis rendu comte en mettant les sous titres). De plus Nicolas Cage dis souvent le mot "abricot" dans la VF , dans la VO c'est "peaches" (ce qui veut dire "chatte" ) Ca perd totalement de son charme car ca devient carrement trop vulgaire. De plus pendant les scène d'action , les acteurs parlent calmement (quand par exemple il dit : "creve, faite qu'il creve" ), alors que dans la VF il le dit en criant. On est pas autant immergé que dans la VF où la justement c'est de qualité bien supérieur. De plus le vocabulaire est bien plus diversifié dans la VF. |
en tout cas tu a remarquer un truc c'est que la VF ne respecte que tres rarement l'esprit de la VO
et puis il m'arrive de regarder des truc en VO sans comprendre un seul mot de ce qui est dit
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:21:34
Korben123 a écrit : |
parce que abricot veut dire la meme chose que chatte en francais
et que "peach" veut dire "pèche", et non pas directement "chatte"
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:22:11
Babouchka a écrit : |
très drole
Marsh Posté le 11-05-2003 à 16:23:40
Babouchka a écrit : non franchement, ya des arguments en faveur de la vf qui sont nettement moins de mauvaise foi dans ce topic |
Il y a déjà X pages de débat VOST/VO dans le topic en question, je ferme celui-ci.
Marsh Posté le 11-05-2003 à 15:19:51
Par exemple avec Volte Face. Je l'ai vu plusieurs fois en VF et je trouve les dialogue géniaux. Je viens de me regarder quelques passages en anglais et j'était sur le cul. C'est horrible !!! Déjà on comprends quasi rien, mais c'est pas du tout les meme dialogues, ils sont totalement transformé (je m'en suis rendu comte en mettant les sous titres). De plus Nicolas Cage dis souvent le mot "abricot" dans la VF , dans la VO c'est "peaches" (ce qui veut dire "chatte" ) Ca perd totalement de son charme car ca devient carrement trop vulgaire. De plus pendant les scène d'action , les acteurs parlent calmement (quand par exemple il dit : "creve, faite qu'il creve" ), alors que dans la VF il le dit en criant. On est pas autant immergé que dans la VF où la justement c'est de qualité bien supérieur. De plus le vocabulaire est bien plus diversifié dans la VF.
Voilà c'était un petit coup de gueule contre ceux qui disent qu'ils ne peuvent regarder les films qu'en VO tellement les VF sont ratés. Ben moi je pense le contraire...
PS : volte face n'est pas le seul film ou j'ai remarqué une telle différence au point de vue de la qualité de la VF par rapport a la VO...