Ancien Français : Questions ...

Ancien Français : Questions ... - Arts & Lecture - Discussions

Marsh Posté le 21-04-2008 à 19:25:33    

bjr
 
comment sais t on comment nos ancêtres prononcaient les mots ?  
exemple : disaient ils [hospital] ou hopital ? disaient ils [arrest] ou arret ?

Reply

Marsh Posté le 21-04-2008 à 19:25:33   

Reply

Marsh Posté le 21-04-2008 à 22:31:24    

Bonsoir, ta question est complexe et très large, alors je vais essayer de répondre simplement.
 
faute d'enregistrements, on passe par des raisonnements qui, s'ils se recoupent, donne une idée approximative de la prononciation :
* changements de la graphie. Par exemple, si à une époque une lettre disparaît, c'est peut-être qu'elle ne se prononçe plus.
* lois phonétiques. Certaines évolutions sont plus ou moins prévisibles et laissent deviner des prononciations intermédiaires. Par exemple, le passage du latin rosa au français rose suppose que le "a" s'est transformé en un "e" (muet). Mais on sait qu'un tel saut n'est pas possible directement, d'où des prononciations intermédiaires qu'on peut deviner.
* emprunts dans d'autres langues. Par exemple, le mot français "loustic" vient de l'allemand "lustig"; le -ig peut se prononcer en allemand de deux manières différentes; vu le mot français, on peut en déduire comment la finale du mot allemand se prononçait à l'époque et à l'endroit de l'emprunt.
* onomatopées. Certains mots tentent de décrire un son qui existe toujours aujourd'hui (cri d'animaux, bruit naturel). On peut en déduire des éléments phonétiques.
* conservatisme des noms propres. Ceux-ci subissent des lois phonétiques très conservatrices et permettent de remonter plus loin dans le temps qu'avec des noms communs. Exemple : la commune de la Teste de Buch, près d'Arcachon. Le mot Teste conserve dans la prononciation un "s" qui ne se prononce plus depuis longtemps dans l'équivalent "tête" (on retrouve ce s dans l'accent circonflexe).
 
... et j'en oublie sûrement. L'idée générale est qu'on ne peut être certain de la prononciation des langues disparues; mais si de nombreux raisonnements comme ceux présentés plus haut concordent, alors la certitude peut être très grande.
 
 
Et pour répondre à la deuxième partie de ta question : oui, à une époque ancienne on disait "ospital" et "arest"; si tu le veux, je peux préciser la chronologie.

Message cité 1 fois
Message édité par suizokukan le 21-04-2008 à 22:39:03

---------------
rule #1 : trust the python
Reply

Marsh Posté le 22-04-2008 à 20:33:42    

suizokukan a écrit :


Et pour répondre à la deuxième partie de ta question : oui, à une époque ancienne on disait "ospital" et "arest"; si tu le veux, je peux préciser la chronologie.


 
merci pour ton analyse , tu sembles etre un spécialiste :hello:  
oui on l ecrivait mais est ce qu on le prononcait vraiment ? mystere ..

Reply

Marsh Posté le 23-04-2008 à 15:10:30    

> larryhagman : sans en être un spécialiste, la linguistique a fait parti de mon parcours professionnel. Et pour rebondir sur ta remarque : est-ce tu as déjà vu un proton ? Non, et pourtant on admet son existence suite à des raisonnements scientifiques. Autre exemple : quand Neptune fut découverte grâce aux calculs de Le Verrier, il fallut attendre pour la voir dans un téléscope : mais Gaile (qui l'observa en premier) ne doutait plus de son existence tant les travaux de Le Verrier étaient fondés. En bref : on peut croire que qqc existe même si on ne le voit pas; à l'inverse, tout ce que l'on voit n'existe pas forcément.
 
Cela dit, ta remarque n'est pas dénuée de tout fondement : on ne peut jamais se satisfaire des reconstructions linguistiques, celles-ci ayant toujours leurs limites. La reconstruction actuelle de la prononciation de l'ancien français est donc une hypothèse de travail qui n'a jamais été remise en cause. Donc, on s'appuie dessus pour l'améliorer.


---------------
rule #1 : trust the python
Reply

Marsh Posté le 01-04-2009 à 14:40:16    

Bonjour,
 
justement, j’ai un problème dans ce domaine que j’espère résoudre au plus vite avec l’aide de quelques internautes sympathiques ! ;-)  
J’ai une analyse à effectuer sur une partie du « Bestiaire » de Philippe de Thaon (ou Thaün), plus précisément sur les vers 581 à 632 concernant le Bouquetin (Dorcon). Malheureusement, cette œuvre semble exister exclusivement en ancien français.
Mais peut-être que je me trompe, et qu’il y a bien une traduction en français moderne ? Ou une âme charitable en a une sous la main, et serait prête à me la faire parvenir ?
 
Je vous serai très reconnaissante !

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed